Monthly Archives: September 2008

What’s Relevant to the Church and Vice-Versa

There’s a post at the Cafe today about the growing irrelevance of the Church.

We’ve talked about this before and will no doubt talk about it again.

The church will always and everywhere be irrelevant if it is not successfully bring the gathered Body of Christ into an ever deeper contact with the Living God

It’s not about lobbying or being a better social service agency. It’s not about getting people through the doors and in the pews, either. 

It’s about changing lives. It’s about remaking our perceptions of the world, reorienting ourselves towards that which is really real–the God who loves us enough to die for us and who demonstrates that love is more powerful than death, hell, and sin–then behaving in a manner consonant with those insights.

If we are not doing this, then we are truly irrelevant.

Anglican Customaries

As any liturgist worth their salt will tell you, having the text of a liturgy is only a part of understanding a past liturgical experience or a liturgical tradition. As one who works with thousand year old liturgies, I have to continually hold in mind that a liturgy is not a text—it’s an experience, and that what I see on a page before me is not necessarily determinative for what may have occured in an actual embodied space. Thus, historical liturgists are always on the look out for customaries, documents that flesh out how a set of liturgies were actually performed in a certain time and place. 

Even when we have a customary, though, that’s rarely the end of the discussion. A customary may help us visualize the liturguy better but, again, it’s still a document and not an event. And customaries have their purposes too, describing not only what does happen but—quite often—what the author wants to happen or wishes to happen. Indeed, some customaries can be polemical treatises that attempt to implant in the reader’s mind one particular model that is to supplant all others. (For instance, whenever I need a chuckle, I read through the section entitled “Of Practices Not Recommended” in Galley’s Ceremonies of the Eucharist… I should also mentioned that it’s been argued that the seminal treatise of Hippolytus upon which so much of the modern Liturgical Renewal movement is based is far more polemical and prescriptive than descriptive of early Roman worship.)

As an American interested in the history of Anglican worship, I have no lived experience of worship with the 1662 BCP. Certainly I can pick it up and read through it; the text and rubrics are clear enough for most anyone to follow. There are, however, ambiguities and options explicit in the text, and anyone who knows the wide vaariety of Anglican theologies, practices, and churchmanship realizes that there must have been differences in how various groups worked with or resolved these ambiguities. Without lived experience, we fall back on customaries.

Principle customaries for the 1662 with which I am familiar are three (Please note, these are intended as introductions, not as authoritative commentary; feel free to add notes or other items in the comments!):

The Directorium Anglicanum: First published in 1858 by John Purchas, a leading Ritualist, this is a guide to the 1662 that seems well suited to larger churches with a traditional architectural format. It argues that the rubrics of the early prayer books expect a certain amount of liturgical knowledge lacking in the priests of its day and thus seeks to “put the Priest of the nineteenth century on a par with the Priest of the sixteenth century as to ritual knowledge. An html copy of the First Edition can be found here at Project Canterbury’s liturgical archive. New to me (and what prompted this post) is my discovery of a PDF version of the Second Revised Edition of 1865. (A read of the preface to the second edition gives you a sense of the battles in the midst of the Tractarian (Oxford Movement’s) growing momentum. A catholic work that harkens back to Sarum uses as well as mentioning (then) contemporary Roman uses, I consider it moderately high. The first edition makes none of the references to the saints or the Blessed Virgin found in Roman or Later Anglican works.

Ritual Notes: This is probably the best known of the catholic customaries. Originally published in 1894, it has gone on to 11 editions. There is no better way to stimulate a discussion that will consume many hours and much gin than to ask a group of Anglo-Catholics which edition is the best. Current answers to “the best” tend to bounce between the 11th, 9th, and 8th reflecting how one feels about recent (20th-21st century) changes to the Roman liturgy and the degree to which current Roman practice should either be followed or rejected. (Brief sample here…). Currently some Continuing Churches sell the 11th, the Western Rite Antiochene Orthodox sells the 9th, and the first edition in html format can be found here.  (An 11th edition sits on my shelf though I’d put a 9th edition next to it if I had one…)

The Parson’s Handbook [English Use]: Probably the least known in America, this is the work of “Blessed” Pearcy Dearmer, the classic example of an Anglo-Catholic Socialist. (Wikipedia entry on the Handbook is here.) While the first two references have—as far as I can determine—some links to living traditions, this work attempts to go back to as exclusively Sarum Use as possible. As such it is particularly susceptible to accusations of antiquarianism and “museum” liturgy. Nevertheless, this work did establish a following and while it might have been a novelty when it was first published it is now a living movement of some weight in England.  The handbook went into no less than 13 editions in rather rapid succession. (I don’t know if there are arguments over preferred editions here…) Dearmer first penned the work just seven years after ordination; he made revisions as he worked out the implications of his program by implementing it in his own parish. The First Edition in html format is at Project Canterbury; the Forth Edition as a PDF may be found here.

Finding Patterns

Life adjustment is proceeding here… There’s still chaos in the form of unpacked boxes, unorganized living spaces, and incomplete funding streams. Nevertheless, some good patterns are taking shape.

M and I are in a good fitness routine now; we’re hitting the YMCA six days a week with weights and cardio. She’s taking yoga, I’m doing tai chi. (I used to do quite a bit of martial arts before wife and kids–I’m just now getting back into it…)

We’re all sitting at the table to eat breakfast and dinner together. Lil’ G has recently insisted that we start doing abbreviated morning prayer at breakfast and we’re happy to oblidge her. 

This weekend I put in new screens on the back door and in the girls’ room, replaced incandescents with compact flourescents, and did a bunch of lawnwork which included some good additions to the compost pile. The mint and lavendar are in the front bed now, and are looking much better for it. 

M’s maternal grandfather is ailing and probably won’t be with us much longer. We had a scare last week with his heart and one of the true blessings of our new location materialized: SIL swung by after she finished classes and she and M went to visit their grandparents spending a lengthy–and potentially final–visit with her grandfather. Neither of those things could have happened at the old place…

So things aren’t perfect, but they’re going quite well. Already our rhythms here are much better than they were before.

Important Episcopal News for Today

Today is Friday, the 19th. That makes it the first Friday after September 14, the Feast of the Holy Cross and the traditional start of the Winter side of the monastic year. Thus, today is one of the Autumnal Ember Days (along with this past Wednesday and tomorrow). These days are now remembered as the date postulants send letters to their bishops but these were originally dates for ordinations and such. As a result, they became days of fasting and prayer for the Church and its well-being.

Today’s collect:

O God, who didst lead thy holy apostles to ordain ministers in every place: Grant that thy Church, under the guidance of the Holy Spirit, may choose suitable persons for the ministry of Word and Sacrament, and may uphold them in their work for the extension of thy kingdom; through him who is the Shepherd and Bishop of our souls, Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth with thee and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

As a Friday and an especially penitential one at that, the Great Litany is entirely appropriate at the conclusion of today’s Morning Prayer (along with a commemoration of Theodore of Tarsus, the Syrian Archbishop of Canterbury who founded a flourishing school of learning in Anglo-Saxon England). Fasting and/or refraining from meat today would be in keeping with the spirit of the day.

That is all.

Towards the Holy Sacrifice of the Mass…

Kind of…

I have a new post up at the Cafe. It floats around a number of recent discussions about food and meat production, but also about sacrifice and how we understand the Eucharist. There is a positive allergy to talking about the sacrificial element of the Eucharist among many protestants and post-Vatican II catholic types. Here’s a gentle nudge in that direction, positioning it in a way to help people understand the ancient concept of sacrifice and how it informs what we do and how we think.

Dream of the Rood for the Tranferred Feast of the Holy Cross

A selection of the classic Old English poem “Dream of the Rood” is up at the Episcopal Cafe. This is a tremendous poem, and one of my personal favorites in any language. The entry at Wikipedia is informative, but I must confess I disagree with the gender-based interpretation section there; my reading is that the cross is depicted as one of Christ’s own warriors.

The full Old English text can be found here, and it’s best experienced by reading along with Dr. Michael Drout as he reads it out.

For those whose Old English may be a little rusty, here’s a full translation into Modern English.

Minimum Prayer Book Anglican Requirements

Fr. Griffiths at Hypersync presents a call for Prayer Book Anglicans at the same time that a very thoughtful post by Fr. Haller makes the rounds and shows up on the Cafe. There’s an interesting, inevitable and contructive tension between these two reflections. One polarity is the  call to continuity, consistency and stability in the call back to prayer book faithfulness. The other polarity is the recognition of basic reality: there is no monolithic prayer book that contains and describes the whole of the Anglican Way; while the English 1662 BCP has a special claim given its long-standing status and its role during the era of imperalistic evangelism, the Laudian prayer book (Scottish 1637 BCP) and its American offspring should not be denied their proper place. Furthermore, not all the changes motivated by the broad Liturgical Renewal following Vatican II (contained in the American 1979 BCP and other recent national variants) should be excluded as aberrations as some of these changes put far firmer historical footing on the intentions signalled by Archbishop Cranmer in the preface to the 1549 BCP. 

Between these polarities, I believe there is a constructive tension that can responsibly be called Prayer Book Anglicanism that is not static but holds within itself possibilities including my preferred position–Prayer Book Catholicism. I would suggest that this position can best be staked out by a set of indispensible liturgical texts from which Anglicans draw their core theology and identity. Here’s my thesis–I’d love to hear your thoughts and disagreements…

Central Thesis: The heart of all Anglican Books of Common Prayer and thus the heart of the Anglican Path of Spirituality is the complimentary use of the Mass and the Office within the structure of the Liturgical Year.

Common crucial Mass texts include:

  • The Collect for Purity
  • Gospel and non-Gospel Reading(s) keyed to the mysteries of the Liturgical Year
  • the Nicene Creed
  • The Canon of the Eucharistic Prayer (This last is, historically, the most problematic, as Christopher and others more knowledgeable than I can attest. However, I believe that a general precis of characteristics can be identified including the distinctive double epiclesis where the Holy Spirit is invoked upon both the eucharistic elements of the bread and wine and the echaristic element of the gathered congregation [[yes–I know it’s not in all books–it’s still characteristically Anglican…])

Common crucial Office texts include:

  • Regular constant repetition of the Psalter as the heart of the Office
  • A lectionary that attempts to cover a vast amount if not the whole of Scripture within a set period
  • Regular if not daily repetition of: the Te Deum, the Benedictus, the Magnificat, and the Nunc Dimittis
  • The Apostles Creed
Common crucial aspects of the Liturgical Year include:
  • A seasonal pattern that leads us to reflect upon the mysteries of the Incarnation, Passion, and Resurrection of our Lord through the lenses of various aspects of our Lord’s words and works. I.e., minimally Advent, Christmas, Lent, and Easter
  • a yearly recollection of a handful of stars that form the great and brilliant constellation of the Communion of the Saints including saints from the Scriptures and through the scope of Christian history
  • A body of collects, mutable though rooted in historical precedents, that bind both Mass and Office to the framework of the year 

Wanna be a Prayer Book Anglican? Then I’d suggest that these are the materials we need to be mastering. Not just using, but reflecting upon, digging into, and embodying as we attempt to live our faith. Mastering–as we offer and present unto the Lord our selves, our souls and bodies, to be a reasonable, holy, and living sacrifice in order–not to live into a label, even as one as great as “Anglican”–but into the life in which we are hid with Christ in God.

Electric Scooters and Short-Range Transport

Here’s an interesting post on The Oil Drum on electric scooters

Just as interesting as the article are the comments. What I find especially useful is the discussion about a new transportation paradigm. The current paradigm is the road-tripping vehicle. As notd by the commenters, both the industry and consumers seem focused on range and how far a vehicle can go before being refueled. Perhaps that shouldn’t be the central criterion. Localization is a sensible way to go in terms of overall conservation and sustainability. Why not split our paradigm into long-range and short-range vehicles? (Obvious issues here would include the current practice of the long-range commute; in the ATL most commutes were between forty minutes to an hour–things aren’t too much different here…) My favorite over the scooter is the electric-assist bike, The technology is still in process but is getting better all the time. And if your batteries do give out, you can just pedal it….

Our grocery store is maybe a half-mile from the house. I don’t know about our preferred single major weekly shopping trip, but for the one-off trips (Lil H’s soy-milk in particular), I’m thinking the bike is the way to go. I spent Labor Day Weekend with a bike repair manual from the library going over my old beater to get it back into road condition. (It’s currently sidelined as I discovered a tire puncture I haven’t patched up yet.) It’s cheap and isn’t something I’d want to race or take long trips on (my SIL is thinking about getting into triathalons and would like us to join her…) but would be great for a short-range cargo bike given some basket, panniers, and a decent lock.

Nativity of the BVM: Words from the “Apocrypha”

The traditional Epistle for today for well over a thousand years was one of those cases when the Epistle is not an epistle. Instead, the first, non-Gospel, reading at mass was from the multi-named Ecclessiasticus, Wisdom of Jesus Ben Sirach, Sirach, etc. This is one of those texts that Bible-reading Christians are not familiar with. Even if you’ve read the Apocrypha, you’ll not find this section as it appears in the Vulgate. Here it is in full from the Douay-Rheims English translation of the Vulgate:

Sirach 24:23-31  23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches. 24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.  25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.  26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.  27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.  28 My memory is unto everlasting generations.  29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.  30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.  31 They that explain me shall have life everlasting.

Update:

For those playing along with the footnotes…

Here’s the KJV 1611 Apocrypha:

Sirach 24:17-22  17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.  18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.  19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.  20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.  21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.  22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. 

Here’s Brenton’s version:

Sirach 24:17-22  17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches.   19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits.  20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb.  21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty.  22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. 

So Breton follows the KJV’s translation, but omits v. 18 in keeping with his base text. So, it appears that the Translators were working with one of those “pauci” texts that Rahlfs mentions which makes me wonder just what they got a hold of… It’s moments like this when I wish I had a Complutensian Polyglot in my library. That would really give us some clues…