Tag Archives: Cassiodorus

On Boethius

In 522, another great Roman aristocrat was showered with honors. Theoderic in Ravenna selected one of his sons to be the consul of Rome representing the West while Justin in Constantinople selected his other son to be the consul representing the East; he himself was tapped for the high position of Master of Offices. Anicius Manlius Severinus Boethius, a scion of one of the two great Roman senatorial families, the Anicii, was a philosopher as well as a public servant. As far as we know, he was the single greater intellect in the West than Cassiodorus—certainly the only one from whom we have writings. He wrote treatises on music, theology, arithmetic, and geometry. As fluent in Greek as he was in Latin (an achievement becoming more and more rare in this time), he translated the only texts of Aristotle from Greek into Latin that the Medieval West would know until the Crusades brought the Arabic editions of Ibn Rushd and Ibn Sina to light. In the introduction to his Commentary on Aristotle’s De Interpretatione, Boethius lays out a plan for how his philosophical work would unfold:

I wish to translate the whole work of Aristotle, so far as it is accessible to me, into the Roman idiom and conscientiously offer his complete utterances in the Latin tongue. Everything Aristotle wrote on the difficult art of logic, on the important realm of moral experience, and on the exact comprehension of natural objects, I shall translate in the correct order. Moreover, I shall make all this comprehensible by interpretive explanations. I should also like to translate all Plato’s Dialogues, and likewise explain them, and thus present them in a Latin version. When this is accomplished, I will furthermore not shrink from proving that the Aristotelian and Platonic conceptions in every way harmonize, and do not, as is widely supposed, completely contradict one another. I will show, moreover, that they are in agreement with one another at the philosophically decisive points. This is the task to which I dedicate myself, so far as life and leisure for work are vouchsafed to me[1].

Unfortunately for him and for the unfolding of the Western philosophical tradition, the leisurely fulfillment of this ambitious plan of work was not to be for philosophy was not his only ambition. For somewhere in the year 522 or 523 also came the death of Eutharic, the strong and appointed heir of Theoderic, the presumptive next king in the West.

The Master of Offices was—just below the Praetorian Prefect—one of the two highest civil posts in the Empire. The Master of Offices received his title because his position oversaw four offices which handled all of the imperial correspondence and all foreign envoys who came to address the Emperor. All information about doings in the Empire and relations with its neighbors flowed through this office. If a wealthy, intelligent, well-connected man of ancient birth steeped in Plato’s Republic and its vision of philosopher-kings wanted to subvert the Empire, this was the perfect place from which to do it.

We do not have clear visibility into what happened next. Our usual source for government dealings of the time is entirely silent upon the events; there is one Eastern-leaning history by an anonymous hand that gives one take on events, and then we have Boethius’s side of the story. In short, he was arrested on a charge of treason in 524 or 525. He was accused of conspiring with other members of the senatorial class and of holding treasonous correspondence with the Emperor in the East. Imprisoned within a church in Pavia—a city in northern Italy—Boethius embedded his side of the story in a book that would become the most important work of philosophy for the Early Medieval West behind the Bible, the Consolation of Philosophy. In a dialogue between himself and Lady Philosophy, a personified woman hearkening back to the figure of Wisdom in the biblical books of Proverbs and Ecclessiasticus, he pours out “a long and noisy display of grief” (his words!) where he explains that he was set up by means of forged letters by a cast of ne’er-do-wells unhappy at his attempts to reign in corruption[2]. However, even his self-defense does seem a bit weak at important points: “I am accused of having desired the safety of the Senate. . . . But the fact is that I did desire the safety of the Senate and will never cease to. . . . Should I count it a crime to have desired the safety of the Senate[3]?”

The Consolation itself—entirely apart from the guilt or innocence of its author—is a splendid work. A Neo-Platonic meditation composed alternately in prose and verse, Boethius explores his situation, his rise to tremendous heights and his tragic fall to the depths, and offers later ages two related themes that wrestle with questions around the unfolding of history, the justice of God, and the lament—old in the days of Job—that bad things do indeed happen to good people. The first theme is a differentiation between Providence and Fate/Fortune (he uses the two terms interchangeably). God, who stands outside of the flow of time, knows, sees, and directs the big picture—Providence—in order that all will end well. This is the plan in the mind of the all-knowing and all-loving God. The big picture is therefore fixed; we know its happy end. The route by which this plan is accomplished, however, is far more sketchy. This is Fate. Thus, “the simple and unchanging plan of events is Providence, and Fate is the ever-changing web, the disposition in and through time of all the events which God has planned in His simplicity[4].” You could say that Providence is the plan while Fate is its execution.

What Boethius gets out of this formulation is the ability to say that God is good and just and can affirm alongside St. Paul that “all things work together for good for those who love God” (Romans 8:28). In the end, he will affirm alongside the future words of Julian of Norwich that all things will be well. But, thanks to Fate, that doesn’t mean that everything is guaranteed to turn out okay for you! In the various vagaries and improvisations of Fate towards the irresistible end of Providence, even the wisest, the wealthiest, the most powerful person is but Fate’s pawn. And that brings us to the second major theme of Boethius of which all of America has heard—but maybe not in the sense he intends: the Wheel of Fortune.

The famous television game show is named after an ancient concept that reached its finest formulation with Boethius. He was not the first person to come up with the concept and other thinkers had written similarly about Fortune before, of course. The 2nd century BCE tragedian Pacuvius had said:

Philosophers claim that Fortune is insane, blind, and savage,
That she stands on a rolling and treacherous stone—
Whichever way chance tips that stone, fortune falls nearby.
They say that she is insane because she is merciless, unsteady and faithless.
They repeat that she is blind because she does not see where she goes;
she is savage because she makes no distinction between a worthy or worthless man.

Boethius makes a more subtle but not fundamentally dissimilar argument. As he sits in his dungeon bemoaning his fall from glory, Lady Philosophy essentially shakes him and asks him what he thought was going to happen:

You are wrong if you think Fortune has changed towards you. Change is her normal behaviour, her true nature. In the very act of changing she has preserved her own particular kind of constancy towards you. She was exactly the same when she was flattering you and luring you on with enticements of a false kind of happiness. You have discovered the changing faces of the random goddess[5].

As Lady Philosophy concludes her discourse she breaks into a ditty that will be graphically illustrated in dozens of medieval manuscripts and even find its way into the trump cards of the tarot deck:

If you are trying to stop her wheel from turning you are of all men the most obtuse. For if it once begins to stop, it will no longer be the wheel of chance:

With domineering hand she moves the turning wheel

Like currents in a treacherous bay swept to and fro

Her ruthless will has just deposed once fearful kings

While trustless still, from low she lifts a conquered head;

No cries of misery she hears, no tears she heeds,

But steely hearted laughs at groans her deeds have wrung.

Such is the game she plays, and so she tests her strength;

Of mighty power she makes parade when one short hour

Sees happiness from utter desolation grow[6].

The standard depiction of the wheel throughout the middle ages depicts a spoked wheel set upright: a king robed in splendor is perched at the top while the same figure appears at the bottom, clad in rags and crushed with pain—sometimes with the crown toppling from his brow. On one side he is clothed in finery as he makes his ascent; on the opposite side he is in beginning his fall into despair. The point is that Fortune is inherently fickle. No matter how high or how low people rise or fall, the condition is temporary for change is inevitable.

The story of Boethius does not end well. Both he and his guardian/father-in-law Symmachus were executed at the order of Theoderic. The brilliance of his Consolation ensures that his side of the story is never forgotten, though; it’s easy to buy the caricature of the noble Roman philosopher unjustly accused and killed by a thuggish barbarian ruler. We’ll probably never really know the true story and Cassiodorus never tells us. But, then, he’s not entirely a neutral observer either…

[1] Boethius, Consolation of Philosophy, xv-xvi.

[2] Boethius, Consolation of Philosophy 1, 16.

[3] Boethius, Consolation of Philosophy 1.4, 11-12.

[4] Boethius, Cosolation of Philosophy 4.6, p. 105.

[5] Boethius, Consolation of Philosophy 2.1, p. 23.

[6] Boethius, Consolation of Philosophy 2.1, p. 24

Love Song to a Psalter

Here’s a section from the manuscript. The poem stays in, but I’ve trimmed away most of the supporting material…


People who are familiar with the Bible are usually aware of the rather scandalous contents of the Song of Solomon (also known as the Song of Songs): it’s erotic love poetry narrating an unnamed woman’s quest for her lover, King Solomon. Clearly some of the more prudish interpreters in the Christian tradition have sought to downplay the literal sense of the text and have interpreted it in a spiritual direction. Thus, to some it is the soul’s quest for God, or perhaps the personified Church’s quest for God, or the Blessed Virgin Mary’s quest for God. And, thanks to the power of multi-level reading, at can be all three at the same time!

But readers formed in a modern Protestant perspective may not know that there is a complementary style of lyrics tucked away in the Wisdom Literature where a man is portrayed questing and lusting after a woman. While there are references and early forms of it in the books of Proverbs and Job, it reaches its apex in the Wisdom of Solomon and Ecclesiasticus (also known as The Wisdom of Jesus ben Sirach). To medieval readers, these two books were simply “Bible” but Protestant reformers placed them in the Apocrypha, a section of literature dating from between the Old and New Testaments, and even most faithful Bible readers never read them.

In these poems, the sage is questing after wisdom, personified as a beautiful woman. She is to be preferred above all else, and he will spend his time, effort, and wealth in order to woo her. There is a long section from chapter 6 to 9 in the Wisdom of Solomon that recounts Solomon’s wooing of Lady Wisdom in terms parallel (although not as explicit) as the Song of Solomon:

Wisdom is radiant and unfading, and she is easily discerned by those who love her, and is found by those who seek her. She hastens to make herself known to those who desire her. One who rises early to seek her will have no difficulty, for she will be found sitting at the gate. . . . I preferred her to scepters and thrones, and I accounted wealth as nothing in comparison with her. Neither did I liken to her any priceless gem, because all gold is but a little sand in her sight, and silver will be accounted as clay before her. I loved her more than health and beauty, and I chose to have her rather than light, because her radiance never ceases. All good things came to me along with her, and in her hands uncounted wealth. I rejoiced in them all, because wisdom leads them; but I did not know that she was their mother. I learned without guile and I impart without grudging; I do not hide her wealth, for it is an unfailing treasure for mortals; those who get it obtain friendship with God, commended for the gifts that come from instruction. I loved her and sought her from my youth; I desired to take her for my bride, and became enamored of her beauty. She glorifies her noble birth by living with God, and the Lord of all loves her. For she is an initiate in the knowledge of God, and an associate in his works. (Wis 6:12–14; 7:8–14; 8:2–4)

Needless to say, monks were quite familiar with these texts and often cast themselves in this same role: forsaking all else in search of wisdom and in service to the Gospel.

These wisdom lyrics are the necessary context for a poem written by an old monk at the furthest range of the time period we are considering. The Irish monk Mael Isu O Brolchain died in 1086 in a monastery in Armagh having received the title “chief sage of Ireland.” At some point, he wrote a poem which for many years was assumed to be about an elderly nun in a kind of ascetic marriage. However, James Carney, a specialist in medieval Irish poetry, recognized the true object of the poet’s affections:

The problem lay upon my mind for many years before the easy and natural solution suggested itself: it was a poem written by a religious in his old age to an old and tattered copy of the Psalms which had been his first lesson book. The solution, which has found general acceptance by scholars, emerged quite clearly when I noted that in early Ireland a boy destined for the Church began his education at the age of seven, and that the Psalter, from which he learned Latin, reading, singing and religion , was his first lesson book. This book which he had used in his youth in its virgin freshness passed through four generations of young scholars before by some chance it came back into the old priest’s hands again.[1]

We have talked at some length in these two chapters about the Psalter and about when and how a student would have encountered it. What this poem reveals, though, is what they felt about it. Here, with the sages’ songs to Lady Wisdom echoing in our heads, we see the thoughts of an old man taking in his hands again the book of his youth:

 

Crinóc, lady of measured melody,

not young, but with modest maiden mind,

together once in Niall’s northern land

we slept, we two, as man and womankind.

 

You came and slept with me for that first time,

skilled wise amazon annihilating fears

and I a fresh-faced boy, not bent as now,

a gentle lad of seven melodious years.

 

There we were then on that firm Irish earth

Desirous, but in pure and mystic sense;

Burning with love my flesh, still free from fault

As fool of God in smitten innocence.

 

Your counsel is ever there to hand,

we choose it, following you in everything:

love of your word is the best of loves,

our gentle conversation with the King

 

Guiltless you are of any sin with man,

Fair is your name, and bright, and without stain,

Although I know that when you went from me

Each in his turn, four lay where I had lain.

 

And now you come, your final pilgrimage,

Wearied with toil and travel, grimed with dust,

Wise still but body not immaculate:

Time it is that ravished you, not lust.

 

Again I offer you a faultless love,

A love unfettered for which surely we

Will not be punished in the depths of hell

But together ever walk in piety.

 

Seeking the presence of elusive God

wandering we stray, but the way is found,

following the mighty melodies that with you

throughout the pathways of the world resound.

 

Not ever silent, you bring the word of God

to all who in the present world abide,

and then through you, through finest mesh,

man’s earnest prayer to God is purified.

 

May the King give us beauty back again

Who ever did his will with eager mind,

May he look on us with eagerness and love,

Our old and perished bodies left behind.[2]

 

In Mael Isu’s poem, Lady Wisdom—the beautiful, the desirable, the beloved—is none other than the Psalter itself. Images of fleshly intimacy are cooled with a spiritual admonition, but the monk paints with exquisite colors a lover who initiates him into the arts of love and directs him to ultimate love in God: the Psalter is his Diotima.

Of course, this is one look at the Psalter from the far end of the learning process. Undoubtedly other young Irish lads did not feel this way while slowly learning the text. The second earliest evidence of the Psalms we have in Ireland is a student’s tablet, wooden boards covered with a layer of wax, into which has been scratched with a stylus Psalms 29-31 in the Gallican translation. This artifact is known as the Springmont Bog Tablets because that is where they were recovered. While we will never know how they came to be there, I like to imagine a particularly willful student hurling his tablet into the bog in a fit of pique after a difficult time with his lesson!

[1] James Carney, Medieval Irish Lyrics (Berkeley: University of California Press, 1967), p. xxviii.

[2] Carney, Medieval Irish Lyrics, p. 75-79.

Cassiodorus Milestone!

Good news—the full draft of the long-awaited (and overdue) Cassiodorus book is done! The bad news is that I need to cut out about 14,000 words before I can send it off to the publisher. I’ve already identified some sections that need to go, and some that can be slimmed down, and a few sections rendered redundant by the course of chapters shifting while writing.

Some of the material is fun and interesting, but just won’t fit; as I trim I may post some of it here. It may not make it into the final work, but at least somebody will get to read it!

An Age goes Dark

It’s hard focusing on writing today.

Somehow I need to find the motivation to write about a Christian author, watching his society crumble around him into chaos and barbarism, as he tries t chart a course for the intellectual and spiritual development of those who would come after to kindle lights in the darkness.

If only this historical stuff were relevant to the modern situation…

In any case, here’s a historical section on the falling of a dark age from the start of chapter 3:


Historians like the term “Dark Ages” even less than they like the term “Middle Ages.” Both of these terms were invented as value judgments so that writers of the Renaissance and the Enlightenment could look down on the age that came before them and that separated them from the luster of Classical Antiquity. Conventionally speaking, the term “Dark Ages” usually gets applied to the general time period that we’re looking at. One end of the period is bounded by the loss of central authority in the Roman West at some point in the fifth century (usually referred to as the Fall of Rome); the other end is conveniently anchored by the Norman conquest of England in 1066. The term “Early Medieval” is a better way to refer to this span of time because, even though the word “medieval” is simply a Latin translation of “middle ages” it does not carry the same overt value judgment with it. Migration Period is another term for the fourth through the eight century that focuses on the mass movements of tribal peoples around and into Europe, basing the title on a description of events.

All that having been said, there are some times and places that have earned the label “Dark Age” due to the amount of destruction, devastation, and death focused in a particular place at a particular time. By any reckoning the Italian sixth century earns that label due to the amount of mayhem and human misery that occurred there. If the four horsemen of the apocalypse are rightly reckoned as War, Famine, Plague, and Death, all four were certainly present then.

The fifth century had opened with a massive influx of barbarians across the Rhine River, and an angry federate army led by Alaric sacking Rome as recompense for a slaughter of thousands of Gothic hostages—mostly women and children—by Roman mobs. The mobs had themselves been angered by the apparent inaction of the army against a large Gothic force lead by Radagaisus plundering Northern Italy. Thus, the barbarian sack of Rome in 410 was more about an epic failure of internal affairs than the usual conventional construction of barbarians hating civilization. By the mid-fifth century, the power of the Western Roman Empire was largely limited to Italy itself as migrating tribes took over Spain, Roman Gaul, and tribes clashed with the Eastern Roman Empire in the Balkans and Greece. The capital of the West had been moved out of Rome to the more defensible Ravenna and by the end of the fifth century Rome was but a pale shadow of itself; it had started the fifth century with a population around 800,000 souls and ended it with a count somewhere around 100,000. That’s the numerical equivalent of the population of San Francisco dropping to that of Billings, Montana over the course of a century.

A turning point that set up the horrors of the sixth century was the deposition of the last Emperor of the West in 476 by Odoacer. To call the deposed Romulus August the last Roman emperor of the West would be a little misleading if by “Roman” we mean born of Italian stock; that ship had sailed as early as ad 193 when the Lybian-born Septimius Severus had emerged victorious from the disaster of succession known to history as the Year of Five Emperors. From that point on, the emperors tended to be descended from North African or Syrian stock until the rise of powers in Pannonia and Moesia, the provinces on the Danube that were a hotbed of motion as tribes from Asia moved into Europe and North European tribes migrated into Southern Europe.

However, in 476 Odoacer did something different and proclaimed himself king (rex) rather than emperor. The Roman Senate at his behest sent the imperial regalia back to Zeno, the Emperor of the Eastern Roman Empire centered in Constantinople, requesting that the Empire be unified and that Odoacer be formally recognized as the Empire’s regent in the West. Zeno, despite his Greek name, was himself a borderland barbarian of the Isuarian people; he recognized Odoacer, but never trusted him. Zeno had his own Gothic problem as two warlords named Theoderic warred against each other and him in the East. However, after Theoderic the Amal came out victorious, Zeno persuaded him that his true future lay in the West. Agreeing, Theoderic swept into Italy and in 493 personally killed Odoacer at a banquet that was supposed to have celebrated a peace treaty between the two.

Despite this rocky start, the rise of Theoderic the Amal was a bright spot in an otherwise troublesome time, and earned himself the name “Theoderic the Great.” Theoderic inherited an Italy that had suffered decades of invasion and depredation, but which still had a Roman bureaucratic system intact. As he settled into his new position, three different groups emerged as power players in the new order. The first group was, clearly, the barbarian might of the military. The Gothic nobility retained control of the military. Then there was the old aristocracy of Rome. Most of the senatorial families had either died out or fled and in the sixth century there were two great clans, the Decii and the Anici, who wielded the ancient authority of the Roman Senate. The third group were provincial nobles, large landholders outside of Rome some of whom who had come into Italy relatively recently and were disdained as nouveau riche newcomers by the ancient Roman clans. Theoderic gave these provincial nobles important places in his Ravenna-centered government, giving himself leverage against the old Roman aristocracy by playing the two off against one another and these two against the Gothic military.

The delicate balancing act was disrupted by events in the East. Zeno had died and on the death of his successor the imperial purple was seized by Justin, a career military man who had started life as a Thracian swineherd. But he was old and power quickly passed to his nephew Justinian. An ambitious man, Justinian—the last Latin-speaking Emperor of the East—proclaimed his presence on the world stage as a recovery of Romanitas. At his direction, his skillful generals Belisarius and Narses began great campaigns against the Persians and Vandal-held North Africa, seeking to recapture what Justinian considered the proper extent of the Roman Empire. The senators of Rome began casting hopeful eyes East and, whether warranted or not, two top Western administrative officials lost their heads when Theoderic suspected them of plotting with the East.

The final nail in the coffin was the Gothic succession. Theoderic’s only legitimate daughter Amalasuntha was married to the Visigoth Eutharic who was proclaimed Theoderic’s successor. But disaster struck with his death in 522. His young son was named heir in 526—the year of Theoderic’s death—and he ascended the throne with his mother as regent. However, Athalaric proved unfit and died young, prompting a traitorous cousin Theodahad to imprison the queen mother, murder her, and declare himself king in 535. These instabilities provided the perfect pretext for Justinian and he commanded his best general, Belisarius, to recapture Rome from the barbarians.

The stage was now set, and hell itself was unleashed upon Italy.

For the next five years, armies trampled the length of Italy, killing, burning, and pillaging. Two different Eastern armies were in the field against the Gothic forces while forces of Franks and Burgundians intermittently popped over the Alps to aid one side or the other, each time sating their own appetites for plunder. Several Gothic kings rose and fell over the course of the war until Ravenna, the Gothic capital in the north fell to Belisarius in 540. The Gothic king, Witiges, and his immediate court were sent to Constantinople where he died shortly thereafter.

Wars bring famine. Growing fields are trampled by marching boots and drenched in blood, supplies are horded, stolen, or burned as armies seek to feed themselves and deny food to their enemies. The peasantry is conscripted as cannon fodder and put to the sword. War on its own is bad enough. But a strange weather event—likely caused by the eruption of one or more volcanoes in the Americas—devastated harvests across the globe in 536. Procopius, the Eastern chronicler of the Gothic Wars, recounts that the sun’s brightness was dimmed and it seemed like a constant state of eclipse. Irish chronicles report failure of the harvests from 536 until 539. Chinese chronicles report not only crop failures but snow falling in August. In Italy, food already scarce thanks to continuing violence became ever more scarce. But worse even than the famine was a virulence somehow aided by the unseasonal weather.

As the Eastern reconquest of Italy seemed complete, the situation destabilized further. Plague swept across the known world in a toxic wave. Starting from rats in China, the first recorded transcontinental pandemic swept across the Eurasian continent initially killing somewhere around 25 million people, roughly 13% of the global population. Constantinople was hammered, and Justinian himself fell ill but recovered. The bacterial culprit, Yersina pestis, is the very same bug responsible for the Black Death in fourteenth century Europe and the English Plague Year of 1666. Just as the Black Death upended European society and set a new course for the Late Middle Ages, so the Plague of Justinian (as it came to be known) caused similar repercussions across the Early Medieval world.

The plague swept through Italy in 542; the Eastern armies were hit hard. This event, combined with renewed hostilities with Persians on their Eastern borders drawing off troops and generals, inspired a Gothic revolt. The war in Italy rekindled and would continue to burn for another twelve years. Eastern armies returned to tramp the length of Italy, devastation reigned unchecked, and the Italian aristocracy largely fled to Constantinople for safety. Finally, in 554 Justinian issued his Pragmatic Sanction restoring lands in Italy to the Roman aristocracy displacing barbarian landholders, and in 555 the final fighting force of Goths surrendered.

At one point in the renewed fighting, during a Gothic recapture of the city, Procopius gives us another glimpse of the population of Rome: “Among the common people, however, it so fell out that only five hundred men were left in the whole city, and these with difficulty found refuge in sanctuaries. The rest of the population was gone, some having departed to other lands and some having been carried off by the famine, as I explained” (Procopius, Wars 7.20.19-20). That’s a drop from 800,000 people in the fourth century to 500 in the middle of the sixth century.

Italy was once again in Roman hands. The Empire, though now securely centered in the East, once more claimed Rome, its ancestral home. But at what a cost! The death toll has been estimated to be as high as five million souls. In terms of resources, one estimate puts the cost of the war on the Eastern treasury at 300,000 pounds of gold. James O’Donnell offers a look at the financial cost from another direction: Justinian inherited a treasury containing 28 million solidi; his wars cost about 36 million solidi with 21.5 million of that going to the war in Italy. Indeed, the final two years cost roughly half of the full amount. And this account doesn’t even factor in his spending on building campaigns back in Constantinople. Since, in a good year the Empire would bring in 5 million solidi, his warlike pretensions left the East deeply in debt. A veritable fortune in finances but even more so in human lives was squandered in this largely symbolic recapturing of the Roman homeland. And the last indignity was yet to be suffered.

Only three years after the death of Justinian, in 568, the Germanic Lombards moved south en masse and stripped Italy from its nominally Roman masters. A new flood of pillaging and killing undid any reconstruction since the end of the Gothic War. While Eastern control would linger in some regions for hundreds of years, the Lombard conquest permanently finished the Eastern dream of a renewed Roman Empire around the Mediterranean basin. Weakened by fighting in Italy and by ravages on its northern and eastern borders by barbarians and Persians alike, the Eastern Empire never attempted to retake Italy and focused on its own survival.

Truly, the Italian sixth century deserves the label of “Dark Age” as misery upon misery swept through the peninsula.

Tour de Cassiodorus

There were articles up at Covenant the past couple of days that I’d like to respond to (This one by the Bishop of Dallas which implicitly defines “traditionalist” in an exceedingly narrow fashion, and this one by Zach that begins by quoting me) but I must refrain for now.

I had a conversation with my publisher yesterday: the Cassiodorus books are late and he’s not happy…

So—from now until their hopefully swift completion it’ll be all Cassiodorus, all the time. I’m letting a number of things go in order to make this happen which I don’t necessarily want to do but which I have to do. If you email me, please be aware it might be a while before I get back to you…

As M and I were discuss this last night, I said I felt like I was girding myself for a marathon. After a moment’s reflection, we both knew that wasn’t it. We both run them: a marathon is a pain but it’s over in less than four hours (quite a bit less for her!). She said, “No, this is a stage race–because you need to put in sustained effort over many days.” We ended up dubbing this push the Tour de Cassiodorus.

Hence, I’ll be going into hiding now. I am intending to post some stuff here to gauge reader reaction, but know in advance it will be patristic and psalm-y.

On John Cassian’s Method of Reading Scripture

I’m jumping around quite a bit in the Cassiodorus books as I write them… This is a section of what I believe is going to be Chapter 3. Basically, in Chapter 3, I’m going to be diving directly into Cassiodorus’s great Psalm commentary and discussing what he thought a commentary was for, our stereotypical view of allegorical interpretation  (based largely in the High Medieval period with extra fuel on the fire a la De Lubac), and then an investigation of how Cassiodorus actually read, focusing on methods from Classical Antiquity, Augustine, and John Cassian. Here’s the Cassian bit… So, yes, it starts in the middle of a larger argument that isn;t conclude here either, but I think is sufficiently robust to stand on its own as well.


John Cassian’s Conferences are a strange and wonderful collection of conversations. The story goes that John Cassian and his friend Germanus, after spending some time in a monastery in Bethlehem, took the theological equivalent of a Gap Year trek and set off to see the sites—in the Egyptian deserts. They hiked around the wastelands of Northern Egypt, meeting and interviewing the famous hermits of the desert and gaining wisdom from them about the spiritual life. Many years later—probably in the opening decades of the fifth century—after founding two monasteries around modern day Marseilles, Cassian wrote down the conversation as the Conferences and, in so doing, created the first great work on the nuts and bolts of Christian spirituality in the West.

Translating and transmitting a spirituality born of experience in the desert, rooted in the teachings of Origen, Cassian’s writings were invaluable to the emerging monastic movement in the West. Benedict praises him, and advises his monks to read Cassian (RB 73.5). As monastic reformations periodically swept through the Church in the course of the Middle Ages, John Cassian’s books in general and the Conferences in particular are cited again and again with approval.

John Cassian’s fourteenth conference portrays a conversation between Cassian, Germanus, and an old man known as Abba Nesteros which is focused on the topic of spiritual knowledge. As they delve into the topic, Abba Nesteros begins talking about the ways to interpret and understand the Scriptures. First, he separates spirituality in general into two parts. The words that he uses are the “practical” and the “theoretical,” but it’s better to say that one part is the active external part while the other is the internal meditative part. That is, the central task of the active/practical part is the control of the body and mind—built on a foundation of fasting and self-mortification—whereby one focuses on sinning less. Once that has task has been fully engaged and some progress has been made will the turn to the interior life bear fruit. This is where he gets to the Scriptures.

Abba Nesteros explains that the study of Scripture is divided into two main parts: “historical interpretation and spiritual understanding.” In making this division, he lays down the two major modes of interpreting that writers of the early medieval period will prefer. He splits the spiritual interpretations into three subcategories: tropology, allegory, and anagogy. After identifying these, he explains them a bit. The historical sense is not just about the past but includes what we would consider the literal meaning of the text. In particular, the Abba says that history pertains both to things that happened in the past and to visible things. Hence, an interpretation relating to natural science would be an historical reading in the sense of the phrase “natural history.” Allegory is the mystery that is prefigured by the historical/literal events. Said another way, allegory is the means “by which the things that the historical interpretation conceals are laid bare by a spiritual understanding and explanation.” Anagogy “mounts from spiritual mysteries to certain more sublime and sacred heavenly secrets.” This is restated a little better to clarify that it is the means “by which words are directed to the invisible and what lies in the future.” Tropology, at least, is more clear: “moral explanation pertaining to correction of life and to practical instruction.” More helpful than his definitions, though is his example where he demonstrates what these four look like in practice:

The four figures that have been mentioned converge in such a way that, if we want, one and the same Jerusalem can be understood in a fourfold manner. According to history it is the city of the Jews. According to allegory it is the church of Christ. According to anagogy it is that heavenly city of God ‘which is the mother of us all.’ According to tropology it is the soul of the human being, which under this name is frequently reproached or praised by the Lord.

While a theoretical distinction is made between these four senses, as far as early medieval writers are concerned, there are two broad sense: the historical and the spiritual. Only rarely will an early medieval author specify what kind of spiritual interpretation they are using and, in practice, the categories are very fluid. Indeed the fact that only three kinds of spiritual understanding are described seems to have more to do with scriptural prooftexts than actual practice. Abba Nesteros cites two different biblical texts, one which refers to three things, Proverbs 22:20 (”…have I not written for you [three] sayings of admonition and knowledge…”), and one that refers to four, 1 Corinthians 14:6 (”…if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you in some revelation or knowledge or prophecy or teaching…”). In each case, you get the sense that the numbers recorded in Scripture are driving the enumeration of elements rather than the methods themselves. In practice, there are many more modes of spiritual interpretation than three, and not all of them are clearly defined or delineated. We will come back to this point a little later as we discuss how we actually see spiritual interpretation happening in Cassiodorus and other authors.

Modern readers—and especially biblical scholars looking for the history of the discipline—tend to focus in on this section of this conference. However, this is just one part of a larger argument, and it deserves to be put into the proper context. Again, this whole conference begins with the idea that first step of proper interpretatin is the purification of the body, mind, and spirit. The undisciplined who persists in their sin simply cannot read the Scriptures rightly—they don’t yet have the right frame of mind to read what is found there. As a result, after talking interpretive method, Abba Nesteros returns to hammer this point again:

Maintaining the diligence in reading that I think you have, then, make every effort to get a complete grasp of practical—that is, ethical—discipline as soon as possible. For without this the theoretical purity that we have spoken of cannot be acquired. The only people who attain to it, possessing it as a reward after the expenditure of much toil and labor, are those who have found perfection not in the words of other teachers but in the virtuousness of their own acts.

This is a key point and leads to an emphasis on doing rather than teaching. Scripture must be put into practice; any one who wishes to teach it must first demonstrate with their actions their deep grasp of its teachings. Knowing with the mind is not enough; no one should presume to teach Scripture until its truths have been—literally—embodied in their habits and actions. Abba Nesteros explains that this is essential for two reasons. First, because you cannot presume to teach what you do not know and knowledge only comes by putting it in action. Second, because putting the teaching of Scripture into action is itself a sign of the converting presence of the Holy Spirit—the true guide to right reading and interpretation: “For it is one thing to speak with ease and beauty and another to enter deeply into heavenly sayings and to contemplate profound and hidden mysteries with the most pure eye of the heart, because certainly neither human teaching nor worldly learning but only purity of mind will possess this, through the enlightenment of the Holy Spirit.”

Humility and the other virtues, then, are the central prerequisites to reading Scripture well. From that point, Abba Nesteros describes the proper practice of engaging Scripture. While he had talked about technical matters of interpretation in the earlier part of the dialogue, he now turns to what this looks like in day-to-day experience:

Then, once all worldly cares and preoccupations have been cast out, you must strive in every respect to give yourself assiduously and even constantly to sacred reading. Do this until continual meditation fills your mind and as it were forms it in its likeness, making it a kind of ark of the covenant . . . All of these are guarded by two cherubim—that is, by the fullness of historical and spiritual knowledge, for the cherubim are interpreted as the breadth of knowledge. . . . Hence the successive books of Holy Scripture must be diligently committed to memory and ceaselessly reviewed. This continual meditation will bestow on us double fruit. First, inasmuch as the mind’s attention in occupied with reading and with preparing to read, it cannot be taken captive in the entrapments of harmful thoughts. Then, the things that we have not been able to understand because our mind was busy at the time, things that we have gone through repeatedly and are laboring to memorize, we shall see more clearly afterward when we are free from every seductive deed and sight, and especially when we are silently meditating at night. Thus, while we are at rest and as it were immersed in the stupor of sleep, there will be revealed an understanding of hidden meanings that we did not grasp even slightly when we were awake. But as our mind is increasingly renewed by this study, the face of Scripture will also begin to be renewed, and the beauty of a more sacred understanding will somehow grow with the person who is making progress.

In this set of statements, Abba Nesteros speaking to us through John Cassian reveals the incredible profoundity that we encounter again and again in the wisdom of the Desert Fathers and Mothers: they have a remarkable grasp of the habits of the mind, displayed here in the discussion of the processing power of the subconscious mind, that seems amazingly modern—yet is centuries old. In the spiritual laboratory of the desert, these hermits and anchorites observed and taught about the power of habit and the functions of the conscious and subconscious mind in ways that would not be replicated again until the rise of psychology in the twentieth century.

The pattern, then, is clear: memorize and rehearse. Soak the soul in Scripture, and Scripture itself would transform the soul to be more like Scripture. In so doing, the soul’s perception of Scripture will be transformed and freed to perceive more and deeper meanings within Scripture.

 

Conveying Psalm Commentary?

Ok, y’all—I need your help…

As I’ve been saying, I’m working on this book on the Psalm commentary of Cassiodorus. Right now I’m wrestling with how to present the way that he structures his commentary and give readers a sense of the experience of reading his commentary. He goes about things in a very novel way (especially for an early medieval exegete!) in that he has a four-part structure that he always uses: an introduction that discusses the superscription, then a breakdown of the psalm into its divisions (often grouped by speaker), then a phrase-by-phrase analysis (which is all that most typical patristic/early medieval exegetes do), then a summary that often underscores a moral or doctrinal point.

In particular, I want to make sure that readers get a flavor of the phrase-by-phrase process, but—honestly—I think people are only going to want a limited taste of this stuff. I’m intending to do a fairly close reading/exposition of five or six psalms to convey a complete sense of what he’s doing. Right now I’m trying to gauge how in-depth to go on each one.

So, I could do this a couple of ways. The one I’m leaning towards is to take a “representative” psalm and do a really thorough breakdown of it in excruciating detail to give my readers a sense of how he does what he does. Then, when I discuss other psalms just do a summary of the main points. However, another option would be to do something like that but also to include a chart on the 5-6 psalms that show what he’s doing with each phrase and then the narrative summary.

What do you think—do the extra psalm structure charts/outlines sound like overkill or a helpful way to grasp this rather alien reading strategy to modern lay readers?

Jerome and the Two Paulas

I’m picking up where I left off with Caesaria and Radegund, but going back in time, heading to the beginning of the 5th century…


Radegund and Caesaria were part of a larger movement sweeping through the church, a movement that would shape the contours of the Western Church for several centuries. The principles of this monastic movement were forged in the deserts of the East, in Egypt and Palestine. Their communication to the Latin-speaking West begins with the great translator Jerome. Jerome is one of those teachers known as the “Church Fathers”; from this term, “Fathers” (pater in Latin) we derive the label for both the kind of theology that they did and the period in which they wrote: patristic. The patristic period is usually defined as the first five or six centuries after Christ and these writers receive special emphasis in certain church circles because they lived within the same fundamental thought-world as the very first Christians. They existed within that Greco-Roman milieu that brought the church to birth and were native inhabitants of the languages and customs in which the church arose. For centuries, then, especially since the rise of historical consciousness in the seventeenth and eighteenth centuries, the Church Fathers have held a special status because they still lived on the far side of what Lessing referred to as the great ditch of history that separates our present age from the time of Jesus, his disciples, and the first generations of the Church.

One of the questions that has arisen in recent years, though, asks the very obvious question: where were the women? If we revere the writing and thinking of the Church Fathers—where were the Church Mothers? What were they writing or thinking or doing? Despite some of our conceptions about the place of women in the Late Antique world, there were women writing works of theology and spirituality; one of them—Proba—will appear later within the circle of Cassiodorus. What we learn from Jerome and his letters, though, is that large sections of the work of the Church Fathers would never have been accomplished if it were not for the encouragement, support, and considerable financial assistance of the Church Mothers.

In particular, Jerome lived and worked in close relationship with a set of interrelated families guided by wealthy Roman matriarchs. While we have letters that Jerome wrote to popes and theologians, most of his letters were written to these women and their relations. He served them as a spiritual advisor and as a translator. Most of the biblical commentaries for which Jerome is known were either written by him or translated from Greek sources at the behest of three women in particular, Paula, Eustochium, and Marcella. Paula was the great matriarch of the XXX clan. Widowed at age ? After bearing five children, she embraced the new ascetic spirituality coming from the East, fostering it among her children and grandchildren, before embracing it wholeheartedly to the point where she moved to Bethlehem to build and then rule the women in the double monastery where Jerome would also live and work.

One of our best windows into the lives of the Church Mothers are the letters of Jerome where he described how they served God. Among his many letters, some are explicitly formational. In these works he lays out a vision for how exemplary members of the various roles within the church ought to be educated and behave. Other letters are encomia, letters of praise written to grieving family members on the death of a loved one, recounting their fame, their virtues, and their qualities. These tend to be somewhat idealized portraits—Jerome is likely exaggerating to a degree—but still provide valuable insights into how the devout women of the period lived and served. The letters that appear back-to-back with modern editions of Jerome’s letters neatly encapsulate the advice he gave and what he witnessed in the lives of the great Mothers of the Church and the emphasis that he and they placed upon the psalms. The three themes we found in Caesaria’s letter to Radegund, the centrality of the psalms, the importance of literacy, and the connection between the psalms and the gospels are found within these letters as well. The first is Letter 107, written to Laeta, the daughter-in-law of the matriarch Paula who wishes to raise her daughter (also named Paula after her grandmother) as a virgin of the church. The second is Letter 108 is his encomium of Paula upon her death, written to her grieving daughter Eustochium.

Letter 107 is a broadly directive letter giving Laeta directions in a host of areas about the best way to raise her little daughter for her role as a virgin within the church. He gives instruction on what sort of friends and maids she is to have, and what kinds of toys she is to be given to play with. In particular, Jerome is very insistent upon the importance of literacy—literacy with a clear purpose:

Get for her a set of letters made of boxwood or of ivory and called each by its proper name. Let her play with these, so that even her play may teach her something. And not only make her grasp the right order of the letters and see that she forms their names into a rhyme, but constantly disarrange their order and put the last letters in the middle and the middle ones at the beginning that she may know them all by sight as well as by sound. Moreover, so soon as she begins to use the styl[us] upon the wax, and her hand is still faltering, either guide her soft fingers by laying your hand upon hers, or else have simple copies cut upon a tablet; so that her efforts confined within these limits may keep to the lines traced out for her and not stray outside of these. Offer prizes for good spelling and draw her onwards with little gifts such as children of her age delight in. . . . The very words which she tries bit by bit to put together and to pronounce ought not to be chance ones, but names specially fixed upon and heaped together for the purpose, those for example of the prophets or the apostles or the list of patriarchs from Adam downwards as it is given by Matthew and Luke. In this way while her tongue will be well-trained, her memory will be likewise developed.

Jerome advises that the young Paula be taught to read and write from the earliest age, and focused upon the Scriptures. The training of the memory is important and Jerome will become even more specific about how that facility ought to be put to use: “And let it be her task daily to bring to you the flowers which she has culled from scripture. Let her learn by heart so many verses in the Greek, but let her be instructed in the Latin also.” Because the Scriptures were found in Latin and Greek, Jerome thinks it best for her to have equal command of both languages.

While Jerome wants little Paula to memorize pieces of Scripture every day, this discovery ought to take place within a clear program for biblical knowledge. There is a specific order that Jerome believes best for encountering and understanding the many parts of Scripture:

Let her treasures be not silks or gems but manuscripts of the holy scriptures; and in these let her think less of gilding, and Babylonian parchment, and arabesque patterns, than of correctness and accurate punctuation. Let her begin by learning the psalter, and then let her gather rules of life out of the proverbs of Solomon. From the Preacher [Ecclesiastes] let her gain the habit of despising the world and its vanities. Let her follow the example set in Job of virtue and of patience. Then let her pass on to the gospels never to be laid aside when once they have been taken in hand. Let her also drink in with a willing heart the Acts of the Apostles and the Epistles. As soon as she has enriched the storehouse of her mind with these treasures, let her commit to memory the prophets, the heptateuch [the first seven books of the Bible], the books of Kings and of Chronicles, the rolls also of Ezra and Esther. When she has done all these she may safely read the Song of Songs but not before: for, were she to read it at the beginning, she would fail to perceive that, though it is written in fleshly words, it is a marriage song of a spiritual bridal. And not understanding this she would suffer hurt from it. Let her avoid all apocryphal writings, and if she is led to read such not by the truth of the doctrines which they contain but out of respect for the miracles contained in them; let her understand that they are not really written by those to whom they are ascribed, that many faulty elements have been introduced into them, and that it requires infinite discretion to look for gold in the midst of dirt. Cyprian’s writings let her have always in her hands. The letters of Athanasius and the treatises of Hilary she may go through without fear of stumbling. Let her take pleasure in the works and wits of all in whose books a due regard for the faith is not neglected. But if she reads the works of others let it be rather to judge them than to follow them.

This is nothing less than a full program of instruction, moving through the Scriptures and also through the most important writings of the orthodox Church Fathers. Many clergy have a worse education than that which Jerome prescribes for this little girl! Note, though, the sequence in which the Bible is studied. Jerome insists that she begin with the Psalms. After the Psalm come the wisdom literature of the Old Testament; immediately thereafter she is presented with the Gospels “never to be laid aside.” Let’s also note his intention in directing her to these books. As he mentions in connection with the prophets, he is not intend solely that she read them—he expects that large portions (if not the totality) be committed to memory.

The Psalms are the first books to be encountered, the first books to be learned. That is because they will form a central aspect of little Paula’s devotions for the rest of her life. Jerome prescribes the round of what would become the standardized Divine Office as the monastic movement matured:

She ought to rise at night to recite prayers and psalms; to sing hymns in the morning; at the third, sixth, and ninth hours to take her place in the line to do battle for Christ; and, lastly, to kindle her lamp and to offer her evening sacrifice. In these occupations let her pass the day, and when night comes let it find her still engaged in them. Let reading follow prayer with her, and prayer again succeed to reading. Time will seem short when employed on tasks so many and so varied.

All of these hours of prayer are, as the first mention intimates, sessions with the Psalms. Every day, at every point of the day, she is to pause and sing psalms to God. Not only will this habit form her in worship, it will also ensure that the psalms become a central vocabulary of both thought and praise.

If Jerome’s Letter 107 describes what he thinks the ideal monastic upbringing looks like, Letter 108 is an ideal depiction of the monastic life well lived. He describes the elder Paula’s life in glowing terms and, though no doubt exaggerating a bit, cannot be too far from the mark as he writes to her own daughter who lived with her and succeeded her as head of the women’s monastery in Bethlehem. This is a very lengthy letter not least because he gives a description of Paula’s pilgrimage to the Holy Land in excruciating detail. After describing this journey, and the generosity of Paula, he describes how she ordered the double monastery that she built. Although the women were dived into three groups along class lines, they all worshiped together: “At dawn, at the third, sixth, and ninth hours, at evening, and at midnight they recited the psalter each in turn. No sister was allowed to be ignorant of the psalms, and all had every day to learn a certain portion of the holy scriptures.” The memorization that Jerome enjoined on the younger Paula is affirmed in his depiction of the elder Paula: “The holy scriptures she knew by heart, and said of the history contained in them that it was the foundation of the truth; but, though she loved even this, she still preferred to seek for the underlying spiritual meaning and made this the keystone of the spiritual building raised within her soul.” At the center of these remained the Psalms. While the memorization of Scripture in both Latin and Greek is mention in the Letter 107, both Paula and her daughter Eustochium took it one step further when it came to the Psalms. Jerome writes:

I will mention here another fact which to those who are envious may well seem incredible. While I myself beginning as a young man have with much toil and effort partially acquired the Hebrew tongue and study it now unceasingly lest if I leave it, it also may leave me; Paula, on making up her mind that she too would learn it, succeeded so well that she could chant the psalms in Hebrew and could speak the language without a trace of the pronunciation peculiar to Latin. The same accomplishment can be seen to this day in her daughter Eustochium. . .

Jerome could hardly be exaggerating here; as he was writing the letter to Eustochium herself (as well as for a larger audience), he could hardly make up the fact that she and her mother both had the psalms memorized in Hebrew!

Jerome’s letters 107 and 108 became important sources for the monastic movement in the West. The educational program and the ideal of the ascetic life that he puts forth in his directions for the younger Paula and the depiction of the life of the elder Paula were to inspire generations of Christians for centuries. It’s quite likely that these very letters gave inspiration to Caesaria and Radegund as they administered convents of their own. And, again, at the center is the constant experience of the psalms, the literacy necessary to dig the most out of them, and the connection between the psalms and the person of Jesus revealed in the gospels.

Radegund and the Psalter

I’m focusing a lot of energy right now on my Cassiodorus/Psalms book and not getting a whole lot else done… I’m hoping to post here more regularly, but at the moment, most of my thoughts are occupied in the early medieval psalter… So here’s something from that!

I’ve been pondering why non-fiction books like The Art of Fermentation and Salt: A World History can become NYT Best Sellers. It has to do with well-told stories and effective hooks.  Reflecting on this, the story that I want to tell here is about far more than a single late patristic commentary on a single book of the Bible. Thus, I’m doing some experimenting with a starting hook to draw readers is, suggesting why this topic might actually be interesting after all… Here’s a shot at it—let me know what you think!


Radegund was furious. Of this, there can be no doubt. Her husband had crossed her for the last time, and she set a plan in motion to free herself from him once and for all. Within a short time she had the two letters that she needed: the one giving her leverage and the one that confirmed her spiritual path.

Sixth-century France was a hard place to be a woman. The land was in turmoil, Franks, Burgundians, and Lombards struggled for power, and violence spilled out from Italy as the Roman Emperor in the East tired to reassert his authority over his lost lands in the West. In addition to the perennial dangers of sickness and death in childbirth, war brought increased threat of rape and violent death along with its constant companions, famine and pestilence; the Plague of Justinian, one of the first recorded worldwide pandemics, swept through the Mediterranean world in the 540’s devastating Constantinople, Italy, and ravaging Gaul. While war and its effects are always hardest upon the poor, nobility was no guarantee of safety: Radegund’s life was proof of that.

Born a Thuringian princess, her uncle betrayed and slaughtered her father and took her into his household while she was yet a small child. But her uncle’s betrayals bore bitter fruit as spurned allies, the four sons of the Frankish king Clovis, sacked Thuringia, and Radegund—now 11—was carried off, fated to be the wife of one of the victorious brothers, Chlothar. Imprisoned in a villa in the north of modern France, Radegund learned reading, writing, and religion before she was married to Chlothar as his sixth wife in the year 540 at the age of 20.

By all accounts, the marriage was not a happy one. And, indeed, why would it be? Chlothar had been part of the original alliance that had killed her father, and he was marrying her largely to legitimate his claim to Thuringia. While Clothar was an indifferent Christian at best, Radegund was fiercely devoted to her faith and ascetic ideals—including virginity. While Chlothar’s women bore him seven legitimate children and there were rumors of many more unacknowledged offspring, Radegund remained childless. The joke around the palace was that Chlothar’s latest wife was a nun, not a queen.

The last straw came right around the year 550. Chlothar’s men murdered the last surviving male member of the Thuringian royal line: Radegund’s brother. Radegund was furious, and refused to put up with it any more. She fled the palace, triggering a set of events that she had apparently thought through beforehand and cultivated strategically as she suffered through her unhappy marriage. She wrote letters to the most influential bishops in the area—undoubtedly some of her almsgiving in the years before had predisposed them in her favor whether for pious motives or base ones—and shortly she had in hand a letter that history still possesses. She proposed the establishment of the first religious community for women in the Frankish Empire where she would live according to Rule of Caesarius of Arles. The letter, signed by a host of prelates, supported her plan. It included the most dire threats for any woman who took religious vows and then wished to forsake the community and return to the world and marriage. Conversely (and more to the point) it likewise threatened anathema and damnation to any man who would attempt to remove any of the women from the religious enclosure.

The other letter that Radegund had been looking for was the blessing of Caesaria II of Arles. Caesaria, abbess of a convent in the Visigothic city of Arles, was the successor of the the first Caesaria who had been the sister of the influential bishop and theologian Caesarius of Arles. Caesarius had written a rule of life for his sister’s community, and in this letter, Caesaria II not only sends her community’s rule to Radegund as the queen had commanded, but also gave her advice based on her experience. In commending the rule, Caesaria wrote this line which neatly captures three central themes, not just of Caesaria and Radegund’s lives and spirituality, but of the time and place that we will be considering. She wrote: “Let none of those [women] entering [the community] not learn letters; let all hold the psalter in memory and, as I have said, be zealous to carry out in all things what you read in the gospel.”

The first key element here is the emphasis on the psalms. This phrasing here—“hold the psalter in memory”—could simply mean something like “don’t forget about the psalms” or “don’t forget to say the psalms,” but it doesn’t. Instead, it means “make sure that everybody has all of the psalms memorized.” Looking back over the rest of Caesaria’s letter it’s quite obvious that she was following her own advice. The letter is littered with Scripture quotations; over half of these come from one book of the Bible: the Psalms. Likewise, she wasn’t telling Radegund anything new, either. The brief “Life of Radegund” written by her friend and correspondent Venantius Fortunatus mentions the psalms early and often as a part of her spiritual life as well as her devotion to singing the “hours,” a form of liturgical prayer grounded in the recitation of the psalms. Fortunatus gives us glimpses of Radegund’s future describing how, as a child, she would organize the other children and lead them into the chapel in a procession singing the psalms. Later, she would duck out of royal banquets to attend the worship of the hours, singing psalms as she left and checking to make sure the leftovers would be given to the poor.

You can only imagine how the psalms would have spoken to Radegund and sustained her as she endured her situation, married to the man responsible for the deaths of her father, uncle (however traitorous), and brother. How many times might Psalm 94 (“O Lord God of vengeance, O God of vengeance show yourself. Rise up, O Judge of the world; give the arrogant their just desserts…”) have passed through her head as she lay in bed next to her husband.

The second key element in Caesaria’s letter was the emphasis on literacy. While the phrasing sounds a bit odd in English, “Let none of those [women] entering [the community] not learn letters,” the double negatives have an emphatic sense in Latin, underscoring the importance that everyone—no matter what their origin or social station—be taught how to read. As we continue, we’ll explore the close connection between the psalms and literacy in the early medieval world. Indeed, one of the terms for being literate was to be psalteratus: knowing your psalms. In a world where literacy was not common, and where women’s literacy in particular was not prized, the insistence on making sure that women of all classes within the community are able to read is a fascinating one.

The third key element is the mention of the gospels in relation to the psalms. Modern Protestants in particular may have a number of assumptions about the early medieval church, one of which is that the Bible was rarely read and even more rarely understood. Yet Caesaria makes it plain that she expects Radegund and all of the women to be reading the gospels as their most fundamental source for instruction:

Though it be holy and good and laudable that you desire to live by the Rule, there is no greater, better, more precious nor more splendid doctrine than the reading of the gospel. See this, hold this, which our Lord and master Christ taught by words and fulfilled by example, who made so many miracles in the world that they can not be counted, and sustained so many ills from his persecutors through patience, that can scarcely be believed.

The words and examples of Jesus are central to the ideal this holy woman lifts up.

Out of all of Scripture, these two sections—the psalms and the gospels—are given special attention. Coming from a liturgical perspective this is hardly surprising because in commending these texts to Radegund, Caesaria is highlighting the two central texts of the two central forms of worship in the church of that time. The Liturgy of the Hours (also called the Divine Office) centered around the psalms; the Eucharist (or the Mass) centered around the gospels. But, coming from a spiritual perspective, Caesaria and Radegund would have both deeply believed that the two sections of Scripture were inextricably bound together: the heart and soul of Jesus was not just laid plain by the Gospels but was complemented and completed by the psalms. The Gospels made manifest his outward words and deeds; the psalms made manifest his inward thoughts and feelings. We will see exactly how this logic works as we go, but understanding and appreciating this link is crucial for grasping the medieval perspective on Jesus.

And Radegund? She got her community. In fact, her husband even donated the land the land for it. (After a friendly bishop had threatened him with excommunication if he wouldn’t come through!) Originally named the Abbey of St. Mary, you may have heard one of the songs celebrating its name change. In 567, Radegund and her abbey received a relic of the True Cross from the Byzantine Emperor. In honor of the event the name of the community was changed to the Abbey of the Holy Cross and Radegund’s friend Fortunatus wrote a hymn for the occasion, Vexilla regis prodeunt, translated in many hymnals as “The royal banners forward go.” When Radegund died in 587, she was buried in a chapel near the abbey. Soon venerated as a saint, the chapel was renamed the Church of St. Radegund and remains a parish church today in Poitiers.

Despite the hardships of her life—perhaps because of the hardships of her life—Radegund’s faith remained strong and powerful. Her life story recounts episode after episode focused on care for the sick, the poor, the hungry, and the neglected. She used her power to create a safe space for herself and other women—rigorous and not without its own challenges to be sure—but a place where learning and faith and female authority would be respected for centuries to come. And her experience of the psalms lies at the center of it all.

Early Medieval Reading and the Derivative Charge

I wrote this chunk of text this morning for the Cassiodorus books. It’s a work in progress. I don’t think it’s fully decided what argument it’s tackling and I have the feeling that it might be astride two related but different topics. In any case, I thought I’d float it out here…

[rule style=”rule-shadow” ]

My middle-school aged daughter plays a literary game with her friends. One person will write a paragraph, then they will pass the paper along to the next person. They, then, write the next paragraph of the story before passing it to another. As young, undisciplined writers, each person often only brings their own ideas and preoccupations and ideas about what makes a story good or fun or funny. As you can imagine, it doesn’t take long at all before the evolving story becomes quite silly! Characters appear and disappear at a whim and act with no consistent motives or plans. The attempted tale is usually a disjointed band of paragraphs whose unity is largely based in the fact that they occupy the same sheet of paper, not because of any true storyline or coherent idea.

On the other hand, I used to play that same game with some of my English-major friends in college. One would start with a paragraph and hand it off to the next—just as in the middle-school version. But what happened next would be quite different. A new paragraph would appear, yes, but its construction would arise from the paragraph before it and would interweave themes or structures or details from the previous paragraphs grounded in a knowledge of the previous allusions and intentions and based in a familiarity with the person passing round the page. Sophisticated narratives would arise within minutes as each person brought depth, insight, and an awareness of where the other people were coming from. Not simply a game, these could be experiences of surprising intimacy as we shared our own thoughts and sought to blend our own ideas and feelings with what had gone on the page before us.

The difference between the middle school version and the college version is intentionality, sensitivity, and skill. In both cases each subsequent author is building on the work that has come before. The middle school version usually disregards what has come before or engages it in a cursory fashion—the authors are usually more interested in shaping the story according to their own ideas and desires. The college version allows the plot to unfold as it will, and skillful authors will temper their desires to put their own mark on the story by discerning where the communal plot seems to be taking it, and permitting it to flower in that direction.

Early medieval scripture interpretation is often accused of being “derivative.” That is, it is simply copying that which came before, usually the works of the Church Fathers which are conventionally defined as the writers of the first 500 years. Sometimes the last of the western Church Fathers is identified as Gregory the Great, the reforming pope who died in 604. Others reckon the final Western Father as the Venerable Bede who died around 735.

Is this a fair charge? Well—there’s derivative and then there’s derivative… Some early medieval authors were little more than copyists. And before we dismiss copyists, we’ll remember again that the work of preserving the wisdom of former times was an essential activity in a time where the only books that would survive were those that got copied in the first place!  Others were editors. Yes, they might only have copied down the words of others, but they made intelligent decisions about what material to copy and for what purpose. A skillful digest or extract can preserve the genius of an earlier authors work in far less space particularly if that writer had a tendency to ramble. Cassiodorus recognized his contemporaries Eugippius and Dionysius Exiguus in his own day as doing this kind of work. However, other early medieval interpreters had the skill and sensitivity to enter into the work of their earlier partners in reading. They communicated what they found there but also allowed the flowering of the plot line of holy Scripture that their predecessor had noticed.

Relegating early medieval interpretive work to the derivative bin is a modern judgment based on the modern condition. Merely communicating things that other people said is not necessary in our time and place. We can always go back to the original text or look it up on the Internet. There was no such luxury in the early medieval world.Communicating wise things that other people said will always have value. Identifying something profound and bringing it to the attention of others is an important work of communication. In the early medieval world, such work prevented wisdom from being lost when the destruction of written documents was a real danger. In the modern world, careful curation prevents wisdom from being drowned out in an environment of constant communication where the noise-to-signal ratio conspires to fill our ears with the static of frivolity or venality. But building intelligently off the work of our forebearers is just as essential now as it was then. In order to do this well, though, we must steep ourselves in the wisdom of our forebearers, test the wisdom against our own insight and our own repeated experiences of reading and prayer, and then allow the plot of holy Scripture to unfold and flower according to its ways, rather than attempting to force it in the direction we would have it go.

If the modern world accuses the early medieval of being derivative, the early medieval world would charge the modern with the error of novelty: that we are constantly coming up with something new simply for the sake doing something new. In our lust for the new and different, we frequently fail to take deep stock of what has come before us and to consider why some paths were taken and others avoided, which avenues will lead to human flourishing and the flourishing of our actual embodied communities rather than games that serve only for intellectual diversion. It’s the difference in attentiveness between the paragraphs of middle schoolers who can’t wait to put their own mark on a narrative rather than a more mature and substantial reflection to see where the plot is unfolding of its own accord.
When we look at early medieval writing, we have to see it against its own environment and understand the pressures that conspired against the handing on of wisdom. We must judge the works we have received with an awareness of the challenges of the time. But—more than that—studying these writings will attune us to that sensitivity of spirit that enters into the forebearers’ works and continue them rather than simply introducing novelty into the discussion for novelty’s own sake.

This is the struggle that faces us and—in truth—the task that I invite you into. As readers of the Scriptures, as interpreters in our own right, we will read better, clearer, deeper, when we learn how to do two things. First, we must learn to listen to our own voices as readers and interpreters, and trust our own abilities to hear with sensitivity the Word within the biblical text itself. We can be channels for the Holy Spirit and to fail to listen to our own interpretive voices may be an unintentional means of muffling the voice of the Spirit echoing within us. Second, we must engage the tradition we have inherited in such a way in order that our own insights will confirm, strengthen, and clarify the directions in which the plot of Scripture—the relationship between God and God’s people—is unfolding in our own places and times. Not coming up with something new for the heck of it or presenting a novel interpretation for its shock value and its ability to scandalize the faithful (a game in vogue in the twentieth-century academy), but building on the generations and generations of faithful witness before us for the enrichment of the whole Body of Christ.