Yearly Archives: 2016

Radegund and the Psalter

I’m focusing a lot of energy right now on my Cassiodorus/Psalms book and not getting a whole lot else done… I’m hoping to post here more regularly, but at the moment, most of my thoughts are occupied in the early medieval psalter… So here’s something from that!

I’ve been pondering why non-fiction books like The Art of Fermentation and Salt: A World History can become NYT Best Sellers. It has to do with well-told stories and effective hooks.  Reflecting on this, the story that I want to tell here is about far more than a single late patristic commentary on a single book of the Bible. Thus, I’m doing some experimenting with a starting hook to draw readers is, suggesting why this topic might actually be interesting after all… Here’s a shot at it—let me know what you think!


Radegund was furious. Of this, there can be no doubt. Her husband had crossed her for the last time, and she set a plan in motion to free herself from him once and for all. Within a short time she had the two letters that she needed: the one giving her leverage and the one that confirmed her spiritual path.

Sixth-century France was a hard place to be a woman. The land was in turmoil, Franks, Burgundians, and Lombards struggled for power, and violence spilled out from Italy as the Roman Emperor in the East tired to reassert his authority over his lost lands in the West. In addition to the perennial dangers of sickness and death in childbirth, war brought increased threat of rape and violent death along with its constant companions, famine and pestilence; the Plague of Justinian, one of the first recorded worldwide pandemics, swept through the Mediterranean world in the 540’s devastating Constantinople, Italy, and ravaging Gaul. While war and its effects are always hardest upon the poor, nobility was no guarantee of safety: Radegund’s life was proof of that.

Born a Thuringian princess, her uncle betrayed and slaughtered her father and took her into his household while she was yet a small child. But her uncle’s betrayals bore bitter fruit as spurned allies, the four sons of the Frankish king Clovis, sacked Thuringia, and Radegund—now 11—was carried off, fated to be the wife of one of the victorious brothers, Chlothar. Imprisoned in a villa in the north of modern France, Radegund learned reading, writing, and religion before she was married to Chlothar as his sixth wife in the year 540 at the age of 20.

By all accounts, the marriage was not a happy one. And, indeed, why would it be? Chlothar had been part of the original alliance that had killed her father, and he was marrying her largely to legitimate his claim to Thuringia. While Clothar was an indifferent Christian at best, Radegund was fiercely devoted to her faith and ascetic ideals—including virginity. While Chlothar’s women bore him seven legitimate children and there were rumors of many more unacknowledged offspring, Radegund remained childless. The joke around the palace was that Chlothar’s latest wife was a nun, not a queen.

The last straw came right around the year 550. Chlothar’s men murdered the last surviving male member of the Thuringian royal line: Radegund’s brother. Radegund was furious, and refused to put up with it any more. She fled the palace, triggering a set of events that she had apparently thought through beforehand and cultivated strategically as she suffered through her unhappy marriage. She wrote letters to the most influential bishops in the area—undoubtedly some of her almsgiving in the years before had predisposed them in her favor whether for pious motives or base ones—and shortly she had in hand a letter that history still possesses. She proposed the establishment of the first religious community for women in the Frankish Empire where she would live according to Rule of Caesarius of Arles. The letter, signed by a host of prelates, supported her plan. It included the most dire threats for any woman who took religious vows and then wished to forsake the community and return to the world and marriage. Conversely (and more to the point) it likewise threatened anathema and damnation to any man who would attempt to remove any of the women from the religious enclosure.

The other letter that Radegund had been looking for was the blessing of Caesaria II of Arles. Caesaria, abbess of a convent in the Visigothic city of Arles, was the successor of the the first Caesaria who had been the sister of the influential bishop and theologian Caesarius of Arles. Caesarius had written a rule of life for his sister’s community, and in this letter, Caesaria II not only sends her community’s rule to Radegund as the queen had commanded, but also gave her advice based on her experience. In commending the rule, Caesaria wrote this line which neatly captures three central themes, not just of Caesaria and Radegund’s lives and spirituality, but of the time and place that we will be considering. She wrote: “Let none of those [women] entering [the community] not learn letters; let all hold the psalter in memory and, as I have said, be zealous to carry out in all things what you read in the gospel.”

The first key element here is the emphasis on the psalms. This phrasing here—“hold the psalter in memory”—could simply mean something like “don’t forget about the psalms” or “don’t forget to say the psalms,” but it doesn’t. Instead, it means “make sure that everybody has all of the psalms memorized.” Looking back over the rest of Caesaria’s letter it’s quite obvious that she was following her own advice. The letter is littered with Scripture quotations; over half of these come from one book of the Bible: the Psalms. Likewise, she wasn’t telling Radegund anything new, either. The brief “Life of Radegund” written by her friend and correspondent Venantius Fortunatus mentions the psalms early and often as a part of her spiritual life as well as her devotion to singing the “hours,” a form of liturgical prayer grounded in the recitation of the psalms. Fortunatus gives us glimpses of Radegund’s future describing how, as a child, she would organize the other children and lead them into the chapel in a procession singing the psalms. Later, she would duck out of royal banquets to attend the worship of the hours, singing psalms as she left and checking to make sure the leftovers would be given to the poor.

You can only imagine how the psalms would have spoken to Radegund and sustained her as she endured her situation, married to the man responsible for the deaths of her father, uncle (however traitorous), and brother. How many times might Psalm 94 (“O Lord God of vengeance, O God of vengeance show yourself. Rise up, O Judge of the world; give the arrogant their just desserts…”) have passed through her head as she lay in bed next to her husband.

The second key element in Caesaria’s letter was the emphasis on literacy. While the phrasing sounds a bit odd in English, “Let none of those [women] entering [the community] not learn letters,” the double negatives have an emphatic sense in Latin, underscoring the importance that everyone—no matter what their origin or social station—be taught how to read. As we continue, we’ll explore the close connection between the psalms and literacy in the early medieval world. Indeed, one of the terms for being literate was to be psalteratus: knowing your psalms. In a world where literacy was not common, and where women’s literacy in particular was not prized, the insistence on making sure that women of all classes within the community are able to read is a fascinating one.

The third key element is the mention of the gospels in relation to the psalms. Modern Protestants in particular may have a number of assumptions about the early medieval church, one of which is that the Bible was rarely read and even more rarely understood. Yet Caesaria makes it plain that she expects Radegund and all of the women to be reading the gospels as their most fundamental source for instruction:

Though it be holy and good and laudable that you desire to live by the Rule, there is no greater, better, more precious nor more splendid doctrine than the reading of the gospel. See this, hold this, which our Lord and master Christ taught by words and fulfilled by example, who made so many miracles in the world that they can not be counted, and sustained so many ills from his persecutors through patience, that can scarcely be believed.

The words and examples of Jesus are central to the ideal this holy woman lifts up.

Out of all of Scripture, these two sections—the psalms and the gospels—are given special attention. Coming from a liturgical perspective this is hardly surprising because in commending these texts to Radegund, Caesaria is highlighting the two central texts of the two central forms of worship in the church of that time. The Liturgy of the Hours (also called the Divine Office) centered around the psalms; the Eucharist (or the Mass) centered around the gospels. But, coming from a spiritual perspective, Caesaria and Radegund would have both deeply believed that the two sections of Scripture were inextricably bound together: the heart and soul of Jesus was not just laid plain by the Gospels but was complemented and completed by the psalms. The Gospels made manifest his outward words and deeds; the psalms made manifest his inward thoughts and feelings. We will see exactly how this logic works as we go, but understanding and appreciating this link is crucial for grasping the medieval perspective on Jesus.

And Radegund? She got her community. In fact, her husband even donated the land the land for it. (After a friendly bishop had threatened him with excommunication if he wouldn’t come through!) Originally named the Abbey of St. Mary, you may have heard one of the songs celebrating its name change. In 567, Radegund and her abbey received a relic of the True Cross from the Byzantine Emperor. In honor of the event the name of the community was changed to the Abbey of the Holy Cross and Radegund’s friend Fortunatus wrote a hymn for the occasion, Vexilla regis prodeunt, translated in many hymnals as “The royal banners forward go.” When Radegund died in 587, she was buried in a chapel near the abbey. Soon venerated as a saint, the chapel was renamed the Church of St. Radegund and remains a parish church today in Poitiers.

Despite the hardships of her life—perhaps because of the hardships of her life—Radegund’s faith remained strong and powerful. Her life story recounts episode after episode focused on care for the sick, the poor, the hungry, and the neglected. She used her power to create a safe space for herself and other women—rigorous and not without its own challenges to be sure—but a place where learning and faith and female authority would be respected for centuries to come. And her experience of the psalms lies at the center of it all.

New GrowChristians Piece

I’m continuing my “Secrets of a Pew Whisperer” series over at GrowChristians. The latest post is here: Explaining the Game.

This time, I’m wrestling with one of the complaints I hear—that adults don’t like that their kids interrupt them from worshiping. I’m suggesting that we look at it in a different way… Are they interruptions or teachable moments?

Lectionary commentary podcasts?

For whatever reason, my wife and I were discussing lectionary-based podcasts over the weekend. Naturally, my St Bede Psalmcast is a podcast connected to the Revised Common Lectionary, but clearly isn’t an exposition of the readings in any sort of depth; I touch on the “main” readings only so far as I need to to talk about the psalm.

Here’s the question that came up when we were talking, though: what sort of podcast resources are out there for Episcopal preachers?

The only one that she listens to is the Working Preacher podcast. It has a Lutheran perspective and comes from Luther Seminary. We have a soft-spot for this one because one of the hosts, Dr. Karoline Lewis, was one of my colleagues in my PhD program (and was one of the TAs in my first New Testament course in seminary!)

What else is out there? What do you listen to—or would you listen to if it existed?

St Bede Psalmcast Episode 14: Psalm 49

Welcome to Episode 14 of the St. Bede Psalmcast! Today we’ll be talking about Psalm 49, the psalm appointed for Track 2 for Proper 13 which this year falls on July 31st, 2016. We have a pretty extensive talk about Wisdom Literature to set up the psalm and its place within the “Wisdom in Revolt” tradition. We also talk about Death and conclude that there’s nothing fun about dying in Babylon. Some background on Cassiodorus sets up his enthusiastic recommendation of this psalm and the broader discussion about wealth, focus, and purpose.

Early Medieval Reading and the Derivative Charge

I wrote this chunk of text this morning for the Cassiodorus books. It’s a work in progress. I don’t think it’s fully decided what argument it’s tackling and I have the feeling that it might be astride two related but different topics. In any case, I thought I’d float it out here…

[rule style=”rule-shadow” ]

My middle-school aged daughter plays a literary game with her friends. One person will write a paragraph, then they will pass the paper along to the next person. They, then, write the next paragraph of the story before passing it to another. As young, undisciplined writers, each person often only brings their own ideas and preoccupations and ideas about what makes a story good or fun or funny. As you can imagine, it doesn’t take long at all before the evolving story becomes quite silly! Characters appear and disappear at a whim and act with no consistent motives or plans. The attempted tale is usually a disjointed band of paragraphs whose unity is largely based in the fact that they occupy the same sheet of paper, not because of any true storyline or coherent idea.

On the other hand, I used to play that same game with some of my English-major friends in college. One would start with a paragraph and hand it off to the next—just as in the middle-school version. But what happened next would be quite different. A new paragraph would appear, yes, but its construction would arise from the paragraph before it and would interweave themes or structures or details from the previous paragraphs grounded in a knowledge of the previous allusions and intentions and based in a familiarity with the person passing round the page. Sophisticated narratives would arise within minutes as each person brought depth, insight, and an awareness of where the other people were coming from. Not simply a game, these could be experiences of surprising intimacy as we shared our own thoughts and sought to blend our own ideas and feelings with what had gone on the page before us.

The difference between the middle school version and the college version is intentionality, sensitivity, and skill. In both cases each subsequent author is building on the work that has come before. The middle school version usually disregards what has come before or engages it in a cursory fashion—the authors are usually more interested in shaping the story according to their own ideas and desires. The college version allows the plot to unfold as it will, and skillful authors will temper their desires to put their own mark on the story by discerning where the communal plot seems to be taking it, and permitting it to flower in that direction.

Early medieval scripture interpretation is often accused of being “derivative.” That is, it is simply copying that which came before, usually the works of the Church Fathers which are conventionally defined as the writers of the first 500 years. Sometimes the last of the western Church Fathers is identified as Gregory the Great, the reforming pope who died in 604. Others reckon the final Western Father as the Venerable Bede who died around 735.

Is this a fair charge? Well—there’s derivative and then there’s derivative… Some early medieval authors were little more than copyists. And before we dismiss copyists, we’ll remember again that the work of preserving the wisdom of former times was an essential activity in a time where the only books that would survive were those that got copied in the first place!  Others were editors. Yes, they might only have copied down the words of others, but they made intelligent decisions about what material to copy and for what purpose. A skillful digest or extract can preserve the genius of an earlier authors work in far less space particularly if that writer had a tendency to ramble. Cassiodorus recognized his contemporaries Eugippius and Dionysius Exiguus in his own day as doing this kind of work. However, other early medieval interpreters had the skill and sensitivity to enter into the work of their earlier partners in reading. They communicated what they found there but also allowed the flowering of the plot line of holy Scripture that their predecessor had noticed.

Relegating early medieval interpretive work to the derivative bin is a modern judgment based on the modern condition. Merely communicating things that other people said is not necessary in our time and place. We can always go back to the original text or look it up on the Internet. There was no such luxury in the early medieval world.Communicating wise things that other people said will always have value. Identifying something profound and bringing it to the attention of others is an important work of communication. In the early medieval world, such work prevented wisdom from being lost when the destruction of written documents was a real danger. In the modern world, careful curation prevents wisdom from being drowned out in an environment of constant communication where the noise-to-signal ratio conspires to fill our ears with the static of frivolity or venality. But building intelligently off the work of our forebearers is just as essential now as it was then. In order to do this well, though, we must steep ourselves in the wisdom of our forebearers, test the wisdom against our own insight and our own repeated experiences of reading and prayer, and then allow the plot of holy Scripture to unfold and flower according to its ways, rather than attempting to force it in the direction we would have it go.

If the modern world accuses the early medieval of being derivative, the early medieval world would charge the modern with the error of novelty: that we are constantly coming up with something new simply for the sake doing something new. In our lust for the new and different, we frequently fail to take deep stock of what has come before us and to consider why some paths were taken and others avoided, which avenues will lead to human flourishing and the flourishing of our actual embodied communities rather than games that serve only for intellectual diversion. It’s the difference in attentiveness between the paragraphs of middle schoolers who can’t wait to put their own mark on a narrative rather than a more mature and substantial reflection to see where the plot is unfolding of its own accord.
When we look at early medieval writing, we have to see it against its own environment and understand the pressures that conspired against the handing on of wisdom. We must judge the works we have received with an awareness of the challenges of the time. But—more than that—studying these writings will attune us to that sensitivity of spirit that enters into the forebearers’ works and continue them rather than simply introducing novelty into the discussion for novelty’s own sake.

This is the struggle that faces us and—in truth—the task that I invite you into. As readers of the Scriptures, as interpreters in our own right, we will read better, clearer, deeper, when we learn how to do two things. First, we must learn to listen to our own voices as readers and interpreters, and trust our own abilities to hear with sensitivity the Word within the biblical text itself. We can be channels for the Holy Spirit and to fail to listen to our own interpretive voices may be an unintentional means of muffling the voice of the Spirit echoing within us. Second, we must engage the tradition we have inherited in such a way in order that our own insights will confirm, strengthen, and clarify the directions in which the plot of Scripture—the relationship between God and God’s people—is unfolding in our own places and times. Not coming up with something new for the heck of it or presenting a novel interpretation for its shock value and its ability to scandalize the faithful (a game in vogue in the twentieth-century academy), but building on the generations and generations of faithful witness before us for the enrichment of the whole Body of Christ.

Augustine and Cassiodorus as Authors

Here’s a chunk from volume 1 where I’m talking about the apparent relationship between the respective works on the psalms of Augustine and Cassiodorus and the difference between them as authors. There’s quite a bit more to be said on this topic, though…


Cassiodorus and Augustine have a fascinating literary relationship. If you take Cassiodorus at face value, then he is doing nothing but a straightforward excerpting of Augustine’s great commentary on the Psalms. He says as much in his preface. After referring to his own perplexities on first seriously encountering the psalms, he finds all of his answers in Augustine: “So mindful of my own weakness, through the grace of God’s mercy and in brief summary I turned into shallow streams the ocean of Augustine which wells from the springs of certain psalms; so I have embraced in one volume the wide range of topics which Augustine marvellously unfolded in his fifteen decades.” (ExPs Pref., 23) In an environment where extracts from Augustine’s writing were common, it would not at all be a surprise to see Cassiodorus doing just that. Indeed, in his Institutes he expressly recommends to his readers a volume by Peter of Tripoli where the African abbot has “annotated the epistles of St. Paul with examples from the short works of the blessed Augustine. He declares the secrets of his own heart with the tongue of another and he has fitted these examples so suitably to individual passages that you might think that the whole had been accomplished rather by the effort of blessed Augustine. For it is remarkable that one author has elucidated the text from another commentator in such a way that he seems to have expressed the desires of his own heart without adding a word of his own” (Institutes, 1.8.9, 129). With such praise for this style of work, you could be forgiven for thinking that this is just what Cassiodorus has done with the Psalms—but the truth is that he has done something else quite different.

While Augustine and Cassiodorus were commenting on the same material and often saying similar things, they were two very different kinds of authors. Augustine was first and foremost an orator. He was a preacher. And, sure enough, the commentary on the psalms that we have from him is a collection of sermons on individual psalms delivered and collected over the course of decades. While reading Augustine’s commentary, it’s easy to form a mental picture of his compositional style: Augustine has walked into the pulpit holding nothing but a psalter and is expounding on it line by line before an eager crowd while a scribe in the first row is feverishly scribbling down his words into a tablet for review and transcription onto parchment later in the day. Augustine doesn’t cite authorities, he doesn’t rely on a great deal of prior research—the effect is listening to a man who has been reading and pondering the Scriptures for years standing up before you speaking off the cuff, indulging in digressions, and making the connections across the canon that occur to him on this particular day. This impression is only reinforced on the occasions where Augustine’s commentary contains two or three different sermons on the same psalm. A different day brings a different message on the same text.

Modern scholar James O’Donnell in his biography of Augustine contrasts the African preacher with Jerome: “[Augustine] did [interpretation] as a performer, not a scholar. The pulpit and its extemporaneity offered the focus for his biblical interpretation. While his contemporary Jerome was dictating volume after volume of careful biblical commentary in his study, sometimes following Greek authorities and sometimes simply translating them, Augustine the exegete shied away from that practice as time went by. He only turned his hand to writing formal Scriptural commentary a half-dozen times, and only once as a bishop, and never used an authoritative source or sources” (O’Donnell, Augustine, 133).

Cassiodorus, on the other hand, was a completely different kind of author. If Augustine was an orator, Cassiodorus was a composer. His writing shows clear, logical, organized composition both at the level of the individual psalm and across his work as a whole. His work on the psalms is not a collection of individually gathered elements. Rather, it is planned whole, carefully charted out, logically structured, with consistently executed internal logic and cross-references. Cassiodorus was not standing in a pulpit by any stretch; he was sitting at a desk with several open volumes before him—Augustine’s commentary, yes, but also reference works by Jerome, possibly the sermons of Hilary, and several wax tablets of his own notes. Some of these bore notes on the specific psalm at hand, others related to the work as a whole identifying groupings of psalms categorized by theme, topic, and theological import so that after the treatment of each psalm, its placement in the group could be identified and the other members in the group cross-referenced.

Staging the Psalms

Here is another chunk for volume 2; the beginning portion refers to a discussion of Cassiodorus’s reading, pointing out that one of his strategies for interpreting the Psalms is drawn from the interpretation of classical drama. In this section, I’m picking up this notion and discussing how modern people can tap into this idea as a reading strategy for the psalms as well.


Cassiodorus and the Church Fathers ask us to listen for voices when we read the psalms. I can see several different ways in which this practice can enrich our engagement with the psalms.

First, at the most basic level, we need to be attentive to voices and the change of voice that occurs on the purely grammatical level. As we read each line of the psalms, one of the automatic questions that goes through your mind should be “who is speaking here? Is it the voice of an individual or of a group? To whom are they speaking? Are they speaking directly to God or are they speaking to the congregation around them?”

One way to visualize this is to follow Cassiodorus’s lead and to think of the roles in classical drama. In a Greek tragedy, there were a few major characters and a chorus. The chorus would usually make general comments, react to what was happening on stage, and fill in the audience about important action that had happened off the stage. The characters, then, would either interact with one another or would sometimes speak directly to the chorus. If we were to cast in our minds the classical dramatic production of a psalm, we can imagine there are always at least three major characters: the Psalmist, the Congregation, and God. The Psalmist or perhaps more properly The Voice of the Psalmist is the character who most often uses “I.” At this point, we’re not going to worry about the identity of this “I” (we’ll get into that in a second…). The Congregation is the chorus of fellow believers; frequently they get referred to as “you (plural)” but sometimes speak as “us” or “we” or even “I” as well. I chose the term “Congregation” because of the frequency with which this phrase appears in the psalms themselves. Two Hebrew terms can be translated as “congregation” or “assembly”—qahal and (adah; together they show up 17 times in the Psalms referring to a religious assembly with which the Psalmist interacts or to whom the Psalmist speaks. The Congregation is a chorus part and is almost always favorably inclined towards the Psalmist. (I hedge that because sometimes the Congregation seems to be portrayed as neutral rather than friendly as in some of the Psalms of Abandonment.) God is, of course, God. I imagine God always being on stage whether the Psalmist is speaking directly to God or not. Sometimes the Psalmist does speak to God, sometimes not—but God is always there listening nonetheless. Now—some psalms will indicate some additional characters. We can have an Anxious Chorus as in the opening of Psalm 11 or even a Bad Chorus as in Psalm 109. There is even the Betraying Friend in Psalm 41 (although whether he receives a speaking part or is simply referred to depends on how you stage it in your head!)

As you read through the psalm, consider: which lines are connected with which speaker? What does the grammar tell you about who is speaking to whom? While this may sound complicated, it’s not as hard as it sounds, particularly if you pay attention to the pronouns.

If you remember back to grammar class, we analyze pronouns in terms of person and number:

Singular Plural
First Person I/my/me We/our/us
Second Person You/your You/your
Third Person He/She/It/his/her/its/him They/their/them

We can see how this works when we take the first line of the familiar Psalm 23:

“The Lord is my shepherd, I shall not want…” Clearly we are dealing here with the voice of the Psalmist. We know this because we see the use of “my” and “I”. But to whom is this “I” speaking? We have not been introduced to a major cast of characters yet so we can assume three: the Psalmist, God (aka “the Lord”) and the ever-present Congregation chorus. Since the Psalmist refers to God in the third person (that is, “the Lord”, not “you” or “O God”), then it is safe to assume that in this line the Psalmist is speaking to the Congregation.

We can move through a more fulsome example with the relatively brief Psalm 108. Again, we imagine our three main characters on stage. The Psalmist begins with direct address to God: “My heart is firmly fixed, O God, my heart is fixed; I will sing and make melody” The use of “My” and “I” clarifies for us that this is the Psalmist’s voice. The use of the vocative—direct address—in “O God” lets us know to whom the Psalmist is speaking. The Psalmist continues through verse 6. I assign these lines to the Psalmist rather than the Congregation because we see some intimate and inward thoughts more appropriate to an individual than a group. Then, verse 7 begins “God spoke from his holy place and said…” Perhaps we can see this as a line from the chorus as the Psalmist recedes and God steps to center stage? Then, from verse 7b through verse 9, we hear the voice of God. God speaks in “I” language and declares his victories over the inhabitants of the lands around Israel.

The crux of the psalm is verse 10: “Who will lead me into the strong city? Who will bring me into Edom?”

Who speaks this line? (Remembering that quotation marks are modern editorial decisions and not original to the psalms!) Is this a continuation of God’s address? In Ancient Near East battles, images of the gods were carried as military standards: is this line the voice of God asking who will bear his image or the Ark of the Covenant representing him into Edom? Or, conversely, is this either the Psalmist or the Chorus replying in response to God’s preceding boast of power? That is, if God is so victorious over the other nations, is God going to give assistance right here and right now in the present crisis?

If we hold off on making a decision and move on to the next verse, we see that question does become more pointed: “Have you not cast us off, O God? You no longer go out, O God with our armies.” There is direct address to God again with the vocative “O God” and “You”; however, the shift from a singular to the plural makes me think that the Chorus has come in—or perhaps even better the Psalmist and the Chorus singing together. Given that the question in verse 10 continues and becomes more pointed in verse 11, we can place verse 10 in the mouth of whomever we decide speaks verse 11. Verse 12 continues the address to God from the group, and then the final verse 13 moves from addressing God to addressing a listening audience, shifting references to God from the second person to the third person: “With God we will do valiant deeds, and he shall tread our enemies under foot.” The language of “God” and “he” clarifies that the Chorus is now speaking about God rather than to God, and this final declaration of hope serves as a challenge expressed as an answer to the question posed in verse 10.

This strategy of mentally staging the psalm as a classical drama in your head is a helpful means of helping you pay attention to the variety of voices and the shift of voices within the psalms. I like to think of this as an initial stage of reading. Once we have accomplished this staging, Cassiodorus will invite us to imagine who the various characters might be: Is the Psalmist David? Is it Christ? Could it be the personified Church? We’ll turn to this next…