Category Archives: Church Year

Sarum Office Hymns

I took a walk on the wild side of M’s hymnal collection. Poking through them I found a 1904 edition of Hymns Ancient & Modern (which I’m 99% sure was a gift from the Lutheran Zephyr). This was the edition that was roundly mocked at the time of its publication for its attempt to be too “historical.” (IIRC, Percy Dearmer was in on this edition but I don’t see the editors listed.) In the front is a table of “Sarum Office Hymns”; happily, the entire contents of this volume are posted online at Oremus.org. [Update: Or not. It seems some hymns had to be removed for reasons of copyright.]

Here is the list of Office Hymns as they appear in the front of Hymns Ancient & Modern, 2nd Ed., 1904. The hyperlink will take you to where the English text ought to be at Oremus.

Warning: Many of these files no longer exist on the Oremus server. Furthermore, the links that are active will begin playing a midi version of the hymn when you open it.

Table of Ancient English Office Hymns*

Advent
43 Creator of the starry height (Conditor alme siderum) E.**
44 O Word, that goest forth on high (Verbum supernum prodiens) M.
45 Loud rings the warning voice round (Vox clara ecce intonat) L.
34 To Thee before the close of day (Te lucis ante terminum) C.

Christmas
55 O come, Redemeer of the earth
(Veni Redemptor gentium) E.
57 O Christ, Redeemer of our race (Christe Redemptor omnium) M.
56 From east to west, from shore to shore (A solis ortu cardine) L. & E.
58 Of the Father’s love begotten (Corde natus ex parentis) C. (York)
67 O Saviour of the world, we pray (Salvator mundi Domine) C.

Epiphany
79 Why doth that impious Herod fear
(Hostis Herodes impie) E. & M.***
80 The Father’s sole-begotten Son (A Patre unigenitus) L.
67 O Saviour of the world, we pray (Salvator mundi Domine) C.

From the Epiphany to Lent
2 O splendor of God’s glory bright
(Splendor paternae gloriae) L.
15 O blest Creator of the light (Lucis Creator optime) E.
34 To Thee before the close of day (Te lucis ante terminum) C.

[Before Septuagesima
89 Alleluia, song of sweetness
(Alleluia, dulce carmen) (Anglo-Saxon Hymnals)]

The first fortnight of Lent
92 By precepts taught of ages past
(Ex more docti mystico) E.
93 O Thou Who dost to man accord
(Summi largitor praemii) (8.8.7 D) M.
94 O merciful Creator, hear (Audi, benigne Conditor) L.
105 O Christ Who art the Light and Day (Christe, qui lux es et dies) C.

The second fortnight of Lent
95 Lo! now is our accepted day (Ecce tempus idoneum) E.
96 It is the glory of this fast (Clarum decus ieiunii) M.
97 O Jesu, Thou didst concecrate (Jesu quadragenariae) (CM) L.
105 O Christ Who art the Light and Day (Christe, qui lux es et dies) C.

From Passion Sunday**** to the Wednesday before Easter
106 The Royal banners forward go (Vexilla regis prodeunt) E.
107 Sing, my tongue, the glorius battle (Pange lingua gloriosi praelium certaminis) M. & L.
108 Servant of God, remember
(Cultor Dei, memento) C.

Eastertide
141 Up, new Jerusalem, and sing
(Chorus novae Jerusalem) E.
142 Light’s glittering morn bedecks the sky (Aurora lucis rutilat) M. & L.*****
143 The Lamb’s high banquet call’d to share (Ad cenam Agni providi) E.
145 O Christ, the heav’ns’ Eternal King (Rex sempiterne caelitum) (Anglo-Saxon Hymnals)
163 Jesu, the world’s redeeming Lord
(Jesu Salvator saeculi) C.

Ascensiontide
167 O Thou, Eternal King most High
(Aeterne rex altissime) E. & M.
168 O Christ, our Joy, gone up on high (Tu, Christe, nostrum gaudium) L.
176 Jesu, our Hope, our heart’s Desire (Jesu nostra redemptio) (CM) C.

Whitsuntide
178 Now Christ above the starry floor
(Iam Christus astra ascenderat) E. & M.
179 O joy! because the circling year (Beata nobis guadia) E.
67 O Saviour of the world, we pray (Salvator mundi Domine) C.

Trinity Sunday
188 Be near us, Holy Trinity
(Adesto, sancta Trinitas) E. & M.
189 Father most Holy, merciful and loving (O Pater sancte) L.
190 All hail, adored Trinity (Ave colenda Trinitas) (Anglo-Saxon Hymnals)

From Trinity to Advent
15 O blest Creator of the light (Lucis Creator optime) E.
36 O Trinity, most blessed Light (O lux beata Trinitas) E. (Saturday)
34 To Thee before the close of day (Te lucis ante terminum) C.

There are sanctoral propers after this point—I’ll add them later as I have the chance.

* Unless it is otherwise specified, the Hymns represent the Sarum use, and are translated in their original metres.
** The initials represent the Ancient Services of Evensong, Mattins, Lauds, and Compline.
*** My note: IIRC, this is an abcedarian hymn by Sedulius and only part of it is contained here.
**** My note: Passion Sunday is the Sunday before Palm Sunday in the old kalendar.
***** My note: This hymn is split into three parts suggesting some were sung for Mattins, the rest was sung for Lauds.

Breviary Hymns

I’ve had some thoughts on breviary hymns running around in my head the past few days. I’m teaching a class on the Church Year right now, so these issues are towards the front of my brain…

Anciently, hymns were something that appeared in the Daily Office—not in the Mass. Therefore they had a different dynamic than how we currently experience them. In our current church practice we would be shocked if a hymn that we had sung earlier in the season reappeared in that same season unless, perhaps, a hymn paraphrase were being used to replace a standard part of the liturgy like the Gloria. So—repetition is not a big part of our current understanding of hymns. Classically, however, repetition was the name of the game. The Little Hours of the Office—Prime, Terce, Sext, None, and Compline—use the same hymns every day. (The exception is Compline—in some Benedictine systems there was a different Compline hymn for the Winter and Summer halves of the year.) The hymns of the major hours—Vigils, Lauds, and Vespers—changed to fit the season or the observance.

At Lauds and Vespers in particular, the hymn was the largest primary element that changed with the season. Overall, the structure of the Office doesn’t change with the change of seasons as the Mass does; we don’t drop out elements of the Office in the way that the Mass drops the Gloria or formerly moved to a Tract instead of a Gradual. Thus, the hymn became the central element in the Office that gave depth and character to the season. In fact, it’s a discursive transitional point that moves us into the depth of the season. Remember, the traditional Roman patterns for Lauds and Vespers begin with the same essential structure:

  1. opening versicles,
  2. psalmody—typically five psalms although that can get calculated in a variety of ways,
  3. the little chapter—a verse or two usually from Scripture that also changes with the season,
  4. the hymn with an attendant versicle and response, and
  5. the gospel canticle—the Benedictus (Song of Zechariah) at Lauds and the Magnificat (Song of Mary) at Vespers.

In terms of flow, these hours begin with the Old Testament prophecy (as the Church understands the Psalms) that repeats weekly through the year. Then, the little chapter gives you a passage to focus on that relates integrally to the season. Then the hymn clarifies what the little chapter has only hinted at. The text of the hymn lays out a tapestry of biblical citations, allusions, images, and doctrinal understandings to give you a big-picture view of the themes and concepts of the season. As you sing through it, the hymn invites you to discover the presence of these themes and concepts in the psalms that you’ve just completed. As the hymn draws to a close, you now have a body of prophecy experienced through a particular hermeneutical lens that has highlighted certain theological facets that lay latent in the psalms until they were brought to your attention by the direction of the hymn. Now moving into the Gospel Canticle—the hour’s major turn into the New Testament—the newly highlighted prophecies from the Old Testament give a depth and context for the canticles’ discussion of God’s faithful fulfillment of his promises.

Thus, the hymns operated as the hermeneutical lenses par excellence for the season. They taught the themes and concepts, identified key doctrines and more than that helped these images, themes, and doctrines become apparent in Holy Scripture. Because of their daily repetition, the whole Psalter was scanned with these liturgical lenses multiple times, enabling the praise of God to lead into contemplation of the mysteries of redemption hidden in the Scriptures.

One of the praiseworthy features of the ’82 Hymnal is that it has retained many of these classical breviary hymns. Many, in fact, appear twice using the same translation set to two different melodies: a plainchant tune and a later musical form. In our recovery of the Daily Office, these hymns are an invaluable asset to growing deeper into the meaning of the seasons.

The placement of the hymn in the Office has changed—following the rubrics of the ’79 BCP, the hymn now goes at the end of the Office. The prayers separate it from the psalmody and from the two lessons. As a result, using the hymn as a hermeneutical lens for finding the seasonally-connected mysteries of redemption in the Scriptures has to be a more self-conscious process—not impossible, of course, but just not as natural as in the past. It is, however, a process that we would do well to cultivate. As we head towards a new liturgical year and its seasons, I’d encourage you to look into the breviary hymns for the upcoming seasons and, even if you don’t use them daily, at least keep them within your Office rotation to keep contact with the classical meanings of our seasons.

A simplified listing of the breviary hymns from the post-Tridentine era can be found on the second page of this document (Anglo-Catholic Style Daily Office), including numbers for hymns that appear in the ’82 Hymnal. A tenth-century English Benedictine list appears here. At some point in the future I may consolidate these for ease of reference (perhaps in connection with scanning the Office Hymns used by the Order of Julian of Norwich) but time currently does not permit.

Random Items

Extreme busyness continues–I need to catch up on emails but haven’t had a chance…

  • Don’t miss Heavenfield’s introduction to St. Adomnan. I do wonder a little how far I’d want to push the lawyer thing. What would seal the case for me (so to speak…) would be a clear presentation of how the three books of the Life of Columba fit into the categories of stasis theory—the “official” lawyerly way of arguing according to period texts like Cicero, the ps-Ciceronean Rhetorica ad Herennium, and Quintillian.
  • LP’s got a new call! I’m happy for him—and worried at the same time. This will be a huge challenge both professionally and in juggling a growing family. Many prayers for Mrs. LP too!
  • Continued prayers are requested for M’s job search, of course…
  • bls has an article on a renewed push on Confession.
  • NLM has some links that clarify the place of music in the Extraordinary Form of the Mass that are helpful for both students of the liturgy and current practicing church musicians.
  • Great question from bls on Why Saturdays on the Ember Days. Wednesdays and Fridays were traditional fast days for Christians going back to the Didache. So why Saturdays? Good question… My most recent thought on the matter is that I read an expectation in the fifth through eighth centuries that Western Christians would be at mass on those days. My logic is based on what we see in the lectionaries—proper Gospels are ideally provided for Wednesdays, Fridays, and Saturdays. I say “ideally” because the manuscript evidence is mixed. Sometimes all three ferial days are provided, sometimes only the Wednesdays and Fridays. For instance here’s a page where the Fifth Sunday after Epiphany has a reading for Sunday (EBD V), Wednesday (FR IIII), Friday (FR V), and Saturday (FR VI) But the following two weeks only have readings for Wednesday and Friday. Very fascinating is this page from the same lectionary for the time after Pentecost where there are blank spaces for the ferial Gospels under the appointed Gospels for the Sunday. The scribe knows that these readings *ought* to be there—but he seems not to have the readings… There was a major push to fill all of this in that only hits English lectionaries in the tenth century or later (Lenker’s Type 3 alt.). I’m not sure what happens to these ferial readings after this point…

Notes

  • Today’s the first of the Fall Ember Days. More on this later.
  • It’s also the feast of Theodore of Tarsus, Archbishop of Canterbury
  • Yesterday was the Day of Decadent Dessert. As some of you know, cooking ranks high among our hobbies in the haligweorc household; M is, among other things, an incredible baker. Yesterday I got to taste the fruits of her latest brownie recipe that she had located somewhere. It was nothing short of amazing. I didn’t know something without hydrogenated vegetable oil and high fructose corn syrup could taste that good. Then, she made one of her famous apple pies. You couldn’t have asked for a better crust. She insists that the filling recipe needs to be tweaked a bit to get the spice mixture right, and I’ve heroically offered my services in testing just as many pies as she wants to make…
  • Fr. Marshall Scott has a great piece on blogs and blog commenting at the Cafe today.
  • Holy crap–what happened to my blogroll!? I know I had more people than that on it. I hope this is just a temporary WordPress glitch… [it seems to have been]
  • Lutheran Chik reminds us that today is, in fact, International Talk Like a Pirate Day. [Lil’ G will be thrilled. She’s already informed me that I will be a pirate for Halloween…]

From the Rubric Police to the TechnoScribes

The Rubric Policeman who lives within me and who I normally suppress is busting forth this morning…

I ran through MP online this morning. When I can do this, I normally open up both MissionStClare and the C of E’s 1662 MP and use the 1662 ordo with the readings and collects from MissionStClare. Thus, I’m in line with the lectionary and weekly collects so when M and I pray EP together I don’t get liturgical whiplash. (MSC doesn’t maintain a consistent Rite I—hence the English book…)

Neither of these sources had the Collect for the Feast of the Holy Cross. MissionStClare didn’t have the readings for it either. What’s up with that?! I’ll note that Josh’s Daily Office site had both the readings and the collects… (I would have used the Festal Canticles but again—that’s just me.)

I know that to 99.9% of Christians this kind of detail focus comes across merely as nit-picking and a show of liturgical arrogance and that’s really not my point—and why I try to keep my inner rubric cop on a short leash. (I’m trying to repent of years of liturgical arrogance… ;-)) Rather, the point is about formative patterns. What is the rota that we adopt or have adopted by which we will form ourselves? Liturgical formation is a process that happens over a period of years if not decades. And I’ll freely admit, these things jump out at me because I struggle with them—I’m always tempted to toss my current plan out the window in favor of the next great breviary.

The real issue and explanation in terms of the online offices, of course, is that these aren’t really liturgy issues or rubrics issues—as I see them, they’re database issues. That is, the best way to set these things up is not to put them in place manually, rather it’s to program your pie (kalendrical calculations) to seamlessly plop in all the right pieces at all the right times. In fact, as I see it, missals and breviaries are materials that exist only imperfectly in manuscripts or books. These things have pleaded and cried out for integration with relational databases for centuries and our computer technology has finally caught up to our liturgical vision.

What I’d love to see is a Daily Office site where you could select from a range—what version you wanted to use, which lectionary, which kalendar, with Office Hymns and antiphons or without, with each possible Office either readable on screen or printable as a PDF. The technology’s in place—it’s just a matter of the time…

The big liturgical news of the day, though, isn’t about the Office… Rather, M has been invited at the last minute to celebrate mass at our alma mater’s contemplative Eucharist today so I’ll be spending my lunch hour with her there—hopefully in the service if Lil’ H will permit…

Kalendrical Calculations

Caelius has a nice post up on the Golden Number and calculations for Easter and such.

Kalendar arithmetic (the art of the computus) was an important part of the liturgical arts back in the day. Isidore includes astronomy in Book 3 on Mathematics along with music and geometry but puts his section on the Paschal Cycle in Book 6 where he talks about the book and services of the Church. (Here’s a handy fully hyperlinked table of contents for the whole Etymologiae.) Bede wrote two books on time, De Temporibus and the later De Temporum Ratione (see the table of contents here), that teach calendar calculations. The second is the more complete treatment.

Furthermore, this was an important enough matter that the two great English translators of things ecclesiastical into the vernacular—Ælfric and Bryhtferth—both tackled the topic. Indeed, Bryhtferth’s Enchiridion is theoretically a work focused on the calendar and computus but he meanders through all sorts of areas to get there. Ælfric’s De Temporibus Anni is far more lucid, drawing primarily from Bede and supplementing with Isidore.

Where the rubber really hits the road, though are the tables like those that begin on folio 45v of the Leofric Missal… And, hey, as long as you’re poking around those parts of that manuscript, check out the Christ and Satan pictures too.

(A Few of) My Issues with the ’79 BCP

Inspired by Christopher’s musings, here are some of my thoughts on the American ’79 BCP. Yes, it is a product of the immediately post-Vatican II liturgical culture. Yes, many of the things that they did were good. Yes, it is time to re-examine their efforts. No, we have not had enough to to “live into” these liturgies and to think critically about them before doing another prayer book revision.

Certainly we can circulate trial liturgies like EOW and have discussions, but in my estimation, the time is not yet ripe for change.

I’ll lift up today three major issues to continue the conversation that Christopher started. I’ll confess up front, most of my thoughts here will revolve around the Office and its materials. There is more to be said about the Mass liturgies and the other occasional liturgies, but I’m not prepared to comment on them at this time. Too, I’m going to try and keep these more to bullet-points than fully-fleshed out arguments. (But some rambling will inevitably occur…)

1. The Psalter
. I don’t have any huge substantive issues with the translation or poetry of the psalter that currently appears in the BCP. (I do have some minor ones, like that Ps 51:7 must, must begin with an adversitive conjunction! “But” works; “for” does not!) The problem that I do have has to do with the fact that a) there is only one and b) that it is fundamentally a Hebrew psalter.

In regard to a), the lack of a traditional language psalter means that a Rite I service cannot be prayed consistently from this book. Thus, my Rite I Daily Office must necessarily include a Rite II psalter unless I want to book juggle—which I don’t.This lack of a psalter and therefore the lack of a full traditional language rite underscores the fact that Rite I is set up as a transitional rite—it’s a sop thrown to those who prefer traditional language (and structure–and therefore the theology encoded in that structure) and will be disappearing with the next revision.

In regard to b), I’ll need to jump into some history of Bible translation to justify my point. The Bible of the Early Church was the Septuagint (LXX), the Greek translation of the Old Testament with some additions made in Alexandria in the closing centuries of the time before Christ. The writers of the NT worked with the LXX—sometimes referring to either Hebrew or Aramaic if it better communicated their point—but the grand majority of Scripture citations in the NT are from the LXX. The Greek-speaking Eastern churches continued to use it, as they do to this day.

In the West, various people made translations as they were able. And most weren’t very good. Augustine complained about this; Jerome did something about it. In doing his translation work, though, Jerome made a large and decisive break from Church tradition: he decided to translate according to the Hebraica veritas (what would become the Masoretic text [MT]) rather than the LXX. Augustine didn’t like this decision at all, and correspondence survives where they go around on this issue.

Basically, Augustine argues that the Holy Spirit had been at work in the writing of the LXX and that its differences from the MT were because of the Spirit’s unfolding revelation, not corruption or mistranslation. (Jerome disagreed.) I think Augustine may have been unduly influenced by the Letter of Aristeas (which we now believe to be a marketing ploy to increase use and circulation of the LXX above competing versions), but I think that his logic is important to consider from the standpoint of Christian ecclesiology and pneumatology. That is, if the Spirit works through the Church, if the Church is who the Church is because it has struggled with common texts (both of which I believe), then should we use those texts instead of making up an eclectic text or going back to an earlier “unsullied” version? And thus I support on-going study and use of the textus receptus, the KJV, the Vulgate, the Douay-Rheims, even if I disagree on important points with most of the other people who also support them…

So, wait—what does this have to do with the BCP’s psalter? This: Jerome translated the OT of the Vulgate from the Hebrew. But he did the Psalter three different times and the one that stuck was his translation of the LXX. That’s why the psalm numbering of the LXX and the Vulgate disagree with the MT/KJV/RSV/NRSV/etc. Now–enter the Anglicans. When David Myles Coverdale translated his Bible in 1535, he translated it from the Vulgate. Thus, the Psalter in the first BCP was Coverdale’s translation of the Latin which was Jerome’s translation of the Greek. And we’ve been using it ever since…until now. The Psalter of the ’79 prayer book is a break with an almost 2,000 year Christian tradition of using the LXX Psalter in Christian worship. Western (and Eastern!) liturgy and theology flow from the Psalter as much or more than any other book of Scripture. By changing what we use in worship we are alienating ourselves and our liturgical texts from a classic vocabulary which has been continuously shaping catholic Christians of the British Isles from the beginning.

(Ok, that went on longer than I expected…)

2. Variation in the Offices.
The major change between the Office in ’79 Book and its predecessors is the amount of tolerable variation. This occurs most notably in the canticles of Morning Prayer. Classically, we have used the Te Deum, the Benedicite, and the Benedictus. These texts are still present, but are occasional rather than constant. I have a real problem with this because of the formative power of these canticles, especially the Benedictus. The pattern and texture of this canticle has deeply formed Anglicans for centuries. Is there a suitable rationale for watering it down to become one option of several? I’ll give you two for-instances to back me here.

a) Take a look at the General Thanksgiving at the end of the Offices. do you see that phrase “holiness and righteousness” embedded in there? Guess where it’s from… And the more you look for that phrase, the more you’ll find it scattered throughout our prayer book. This is no accident—it’s formation.

b) I was reading a Harry Turtledove sci-fi book a while ago. It was an alternate history work–what if the South had won the Civil War? At the end was a speech from a politician. Turtledove, Jewish–not Anglican, had adapted an actual period speech to fit the circumstances of his novel. I caught my breath when reading it because as it unfolded its form followed, alluded to ,and even directly quoted portions of the Benedictus. It was clear even with Turtledove’s changes that the author had been an Anglican, formed by that text.

3. The Elephant in the Middle of the Liturgy. The greatest failure of the 79 BCP in my estimation is its failure to address the single biggest and most important change to liturgy for centuries. It’s a failure held in common between the Catholic and liturgical Protestant churches; how we address it–whether we address it–will speak volumes for the on-going tale of the liturgy as a vehicle for Christian formation. I speak, of course, of the three-year lectionary.

The heart of the Western one-year lectionary in place up until Vatican II can be traced as far back as our sources will go. One of the earliest surviving lectionaries, the Comes of Murbach, stands as a clear witness to the continuity from the late patristic/early medieval period up until the 1960’s. The Western understanding of the Church Year coalesced around that lectionary. Through centuries, the Church refined the year, its readings, its practices, its ethos, to make it a comprehensive tool for Christian formation. Now–it didn’t teach it well, or make it very accessible to the non-monastic/clerical crowd, but by the end of the early medieval period, this form existed to give incarnate expression to the doctrine of the creeds and the primary religious affections of the Christian life.

Key points of unity which often drew everything together—especially in the festal and fasting seasons–were the collects. That is, language and images from the appointed Gospel or Epistle often make an appearance, helping to bring everything together. I’ll argue that as Anglicanism developed, collects became even more important. If the BCP is the source of our unity and theology, the doctrine and ethos expressed by the collects have a central role in determining how we fill out the theology of the creeds.

But now we have a one-year cycle of collects and a three-year cycle of readings. We are faced with a choice. On one hand, we can let go of the old vision of the unifying power of the liturgical year and choose to move in new directions. On the other, we can adapt the theological and formational logic of the old year to the new system and study and work at introducing a three-year cycle of collects that will once again connect with the Mass lectionary. We have these choices—and I hope and pray that we actually think about them, pray about them, and consciously make a choice one way or the other instead of losing our classical understanding of Christian Time by default.

There’s more to say about these topics—and more topics to raise—but that’s it for now. Thoughts?

Partial Ordo Romani XIIIa

I keep loosing this file so I’ll stick it out here…

This is a partial (though mostly complete) rough translation of OR XIII that I did on the train from NYC when I was living in Philly–and thus had a limited dictionary with me. The source is Michel Andrieu, Les ordines romani du haut moyen age, Louvain : Spicilegium Sacrum Lovaniense Administration, 1961-1974.

This ordo provides directions for the Night Office lectionary through the year. Although used in monastic settings, its origin is secular as is evident from the reference to three nocturns during Triduum. Andrieu places it as originating in Rome in the first half of the eighth century.

The bold headings are my own for ease of reference and do not appear in the original. This text breaks off rather abruptly–I don’t think there was much more but will correct and update this post as I have the time to do so…

Ordo XIIIA

Septuagesima—Lent
1. In the beginning of Septuagesima they place the Heptateuch until the fourteenth day before Easter.

Passiontide
2. On the fourteenth day before Easter they place Jeremiah the prophet until Maundy Thursday.

Triduum
3. On Maundy Thursday they read three readings from the Lamentations of Jeremiah and three tracts of St Augustine concerning the Psalm Exaudi Deus orationem meum cum deprecor (Ps 64); three from the Apostle where he says to the Corinthians Ego accepi a domino quod et tradidi vobis (1 Cor 11:23ff); nine psalms, nine readings, and nine responsaries complete everything. On the following morning, Matins having been completed, we do not say Kyrie eleison, nor ne nos inducas in temptationem. Also on this day we do not say the introit nor Dominus vobiscum. A lesson is read from the Apostle and neither a responsary nor an antiphon is sung at communion. Kissing, the brothers pray for their victory (??). After Mass is completed, the deacon does not call Ite but they exit in silence (check).
4. Similarly on Good Friday three readings from the Lamentations of Jeremiah the prophet, three from the tract of St Augustine concerning Ps 69, three from the Apostle where he says to the Hebrews: Festinemus ergo ingredere ad illam requiem (Heb 4:11ff). Then Matins follows.
5. Similarly on Holy Saturday the Psalms, readings, and responsaries are all completed as we said above and, if there are proper sermones, they should be read.

Easter
6. In Easter is placed the Acts of the Apostles—after that, the seven canonical epistles. Then following, the Apocalypse until the Octave of Pentecost.

After Pentecost
7. In the Octave of Pentecost are placed Kings and Chronicles until the first Sunday in the month of August.
8. In the first Sunday of the month of August are placed the books of Solomon until the kalends of September, that is, until the first Sunday in the month of September.
9. In the first Sunday in the month of September is placed Job, Tobit, Judith, Esther, and Esdras until the kalends of October, that is, until the first Sunday in the month of October.
10. In the first Sunday of the month of October is placed the Maccabees until the kalends of November.
11. In the first Sunday of the month of November are placed Ezekiel and Daniel and the twelve minor prophets until the Feast of Andrew, that is, until the kalends of December.

Advent
12. In the first Sunday of the month of December, that is, in the first Sunday of the Advent of our Lord Jesus Christ is placed Isaiah the prophet until the Birth of our Lord.

Christmas
13. In the Vigil of the Birth of the Lord, are placed first three readings from Isaiah, that is, the first reading begins: Primo tempore adleviata est terra Zabulon (Isa 9:1); the second reading begins: Consolamini, consolamini (Isa 40:1); the third reading: Consurge, consurge, induere fortitudine (Isa 52:1). And these readings are not bounded; rather, the prior may continue as he sees fit. Then are read sermons or homilies of the Catholic Fathers pertaining to the day, that is, by Augustine, Gregory, Jerome, Ambrose, and others.
14. In the Feast of St Stephen are read the Acts of the Apostles and readings of the orthodox Fathers pertaining to the day and similarly sermons congruent with the celebration.
15. In the Feast of St John the Evangelist are read the Apocalypse and similarly sermons congruent with the celebration.
16. In the Feast of the Innocents also the Apocalypse and in the same way, if available, sermons for their feast.
17. In the Octave of the Lord the same psalms and readings which were also for the Birth of the Lord, or sermons if they are available of the day.
18. In Epiphany similarly three readings from the prophet Isaiah. The first reading begins: Omnes sicientes venite ad aquas (Isa 55:1ff); The second reading begins: Surge, inluminare, Hierusalem (Isa 60:1ff); the third reading begins: Gaudens gaudebo in domino. Then they read sermones of Augustine, Gregory, Jerome, Ambrose, or others.

After Epiphany
19. In the Octave of Epiphany, the same psalms and lessons as at Epiphany.
20. After these festivals which we have written about concerning the birth of our Lord, they place the Apostle or the commentary on the Psalms by St Augustine until Pentecost.

Specific Saints
21. In the Feast of St Peter (that is at the vigil), they read three readings from the Acts of the Apostles. The first begins: Petrus et Iohannes ascendebant in templum. (Acts 3:1ff). The second reading begins: Factum est autem Petrum dum pertransiret universos devenire ad sanctos qui habitabant Lidde (Acts 9:32ff). The third